News and Announcements |
|
|
Beware of Internet scams targeting Translators & Interpreters! Click here to learn more... |
|
Beacons 10
Beacons 10, the ATA Literary Division's annual publication, is now online. This is the first edition to be published online. Find it at: http://www.atanet.org/publications/index.php. (2/26/08)National Association Of Judiciary Interpreters And Translators Scholars Program
2008 NAJIT SCHOLAR Six selected scholars will attend the 2008 National Conference! Questions about the application process should be directed to: studentoutreach@najit.org. This is a volunteer run program and we regret that telephone inquiries about the NAJIT Scholars program cannot be accepted. All email inquiries will be promptly answered. The National Association of Judiciary Interpreters and translators is a professional association promoting quality interpreting and translation services in the judicial system. All completed applications must be received through online registration or by posted mail or fax to +1.202.293.0495 by February 15, 2008. No applications received after that date will be considered. To view additional information on the Scholars program go to www.najit.orgIndustry Survey Shows Increases in Profit and Government-Related Work for Language Companies
Arlington, VA, December 20, 2007—US-based language companies reported slightly higher profits in the past year and a larger amount of government-related work, according to the 2007 Industry Survey conducted among members of the Association of Language Companies (ALC). The results of this survey, which are only available to ALC members, provide a representative sampling of industry information about its members’ skills, finances and business practices. According to ALC President Marla Schulman, “This survey was our largest in terms of participation and offers the most definitive data ever collected about US-based language companies. The results will help us better anticipate changes in this fast-moving industry. We also expect the results will help our member companies plan for changes in the products they offer, employees they hire, and compensation strategies for both employees and independent contractors. As with previous surveys, we expect the survey to help our members become more efficient suppliers of services and to increase the public benefit of our work.” With analysis and foreword by ALC Vice President Randall Morgan, this is the Association’s third annual survey. (1/4/08)TIP-Lab 17th Distance Spanish Translation/Revision Workshop
January through June 2008: Registration is now open for English into Spanish translators and interpreters. Excellent command of both Spanish and English is required. Qualified applicants are accepted on a first-come-first-served basis. For further information, visit our web site at www.tip-lab.org, or call, fax, or e-mail: TIP-Lab, c/o Alicia Marshall, 847 869 4889 (phone/fax), aliciamarshall@comcast.net. (8/16/07)Teaming with an Interpreter Online Training Now Available
Burien, WA – Highline Public Schools announces the availability of an on-line, self-study training, Teaming with an Interpreter, at www.speakyourlanguages.com/training. This training is available at no cost to anyone who needs to communicate using a spoken-language interpreter. It is useful for all types of organizations including businesses, professional services, non-profits, government agencies, and educational institutions. The goal of the training is to enable people to get beyond their fears and other obstacles so that they can communicate clearly and build strong relationships with people who do not speak English. The training demonstrates how to communicate effectively when speaking to an audience, having one-on-one conversations, interacting with small groups, and engaging in conversations while moving about during an event. The training shows how to avoid common mistakes made when working with an interpreter, such as being afraid to engage in conversation, speaking at length, and looking at the interpreter rather than the person with whom you are trying to communicate. ”These are things people naturally tend to do, but they prevent effective communication," explains Dave Cotlove, one of the co-developers of the training. "And these are not things we instinctively figure out. But once people take this training, everyone says 'Ah ha! Now I get it!’” The training can be completed in about 30 minutes. Courtney Searls-Ridge, a professional interpreter and co-developer of the training, says "It only takes a small investment of time to take this training. But the payoff is big – you will be able to comfortably and confidently communicate with people from all over the world.” (7/23/07)Language Interpreters to be Featured in New Book; Call for Submissions
The publication of a new book that will showcase interpreters and their contributions to society has been announced. From Our Lips to Your Ears: How Interpreters are Changing the World marks the first published compendium of stories about this unique and complex profession from the perspective of interpreters themselves. The book will include personal anecdotes from interpreters working in an array of settings, says Nataly Kelly, editor of the publication. “Interpreters are out there each day, helping deliver babies, interpreting witness testimony, rendering the words of foreign diplomats, and assisting consumers who wish to purchase goods and services.” The stories in the collection will cover a range of topics of interest to the general public, Kelly pointed out. “This book shows how interpreters are helping meet a basic human need— the need to communicate with others.” More information about the book is available at http://www.fromourlips.com. The web site also provides detailed information for interpreters who would like to share their stories for possible publication in the book. Contact: Nataly Kelly, 603/891-1101, Fax: 877/572-0779, Email: editor@fromourlips.com, http://www.fromourlips.com. (7/23/07)Newsfeed
Home Page | Directory | About T&I | About NOTIS | Resource Links | Marketplace | Site Map
Copyright © 1996-2008 Northwest Translators
and Interpreters Society. All rights reserved.
Last updated
April 30, 2008
Privacy Statement