Resources
Certification Information | Client Education | Business Resources | Get Involved | Model Contracts | Magazines and eZines | Members' FAQ | Translation/Interpretation Blogs |
Certification Information
American Translators Association (ATA): ATA certifies translators in specific language pairs (from or into English) through a three-hour, open book proctored exam given throughout the year in cities around the country.
California Court Interpreters Program: This website offers a variety of resources for those interested in legal interpretation.
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI): This center, which is part of the University of Arizona, is home to the Agnese Haury Institute for Court Interpretation and is a rich source of resources and training opportunities for potential and current court interpreters. Contact them via email at ncitrp@u.arizona.edu.
National Center for Interpretation Testing, Research and Policy: Part of the University of Arizona, and home to the Agnese Haury Institute for Court Interpretation. Contact them via email at ncitrp@u.arizona.edu.
Washington State Court Interpreter Certification: This site explains the requirements for Washington State Court Interpreter Certification and provides resources for self-study and terminology development. You may also contact the Administrator for the Courts, P.O. Box 41170, Olympia, WA 98504-1170, or +1 (360) 753-3365 for more information.
Washington State DSHS Language Testing and Certification (LTC): Language Testing and Certification Services (LTC) certifies.
Client Education
The American Translators Association provides helpful information about translation and interpretation and how to find the right translator and interpreter for your needs:
Translation – Getting It Right
Interpreting – Getting It Right
Translation – Buying a Non-Commodity
The ATA Compass – A periodic publication designed specifically to help buyers of translation and interpretation get the most for their money.
Business Resources
"Payment Practices™, the oldest and most extensive dataset related to the payment practices of translation agencies and other consumers of translation services." www.paymentpractices.net
Get Involved
Join in and get involved in our organization activities
Participate in opportunities in the wider community and worldwide
Model Contracts
ATA Model Contract; A good, basic agreement for translation services from the American Translators Association.
Book Contract.doc; A sample book contract from the contract workshop presented by Courtney Searls-Ridge at both NOTIS programs and the popular ATA Conference Workshop.
ModelContract.doc; Another model agreement/contract from the contract workshop presented by Courtney Searls-Ridge at both NOTIS programs and the popular ATA Conference Workshop.
PEN Model Contract; An annotated model contract for literary translators is published by PEN-American Center in their Translator's Handbook, available for download free of charge, or you may view it online.
Magazines and eZines
Members' FAQ
How can I access, set up or modify my online profile?
Translation/Interpretation blogs
Check out ATA's Blog Trekker
Medical Translation Insight
Information on clinical trials, translation tools, medical translation resources, educational events, etc.
Translation Tribulations
Translation technologies, marketing strategies, workflow optimization, resource reviews, etc.
Translation Times
Judy and Dagmar Jenner’s blog on the business of translation, professional development, software, humor, and many other items.
David Smith Translation
Theory of translation and proofreading, computer back-ups, invoicing, Google Translate, Sub-languages in Trados Studio, etc.
The Interpreter Diaries
Experiences as an interpreter, tips for new interpreters, dealing with trauma, interpreter training, etc.
The Liaison Interpreter
Agencies, daily experiences, handling tough times, sight translating, business notes, etc.
About Translation
Advice to beginning translators, definitions, translation tools, resources, payment boards, etc.
Thoughts on Translation
Corinne McKay’s site on the translation industry and on becoming a translator. Issues encountered in free-lancing, etc.




