Events sponsored and organized by NOTIS
Contact us if you would like to propose a NOTIS event.

Upcoming events

    • 01/28/2021
    • 17:30 - 19:30 (PST)
    • Online
    • 1
    Register


    Literary translators will gather to share their works in progress and accept helpful feedback and questions from attendees. We welcome all languages and genres. If you'd like to share your work at a future Feedback Forum, please email Shelley Fairweather-Vega.

    This week, we'll discuss members' translations of Spanish and Russian prose, and Arabic poetry. Register by Wednesday to receive copies in advance.

    The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. During social distancing, we will be meeting online, and more frequently! Meeting login information will be sent to those who register.

    For more information, join our Facebook group.

    • 02/11/2021
    • 17:00 - 18:00 (PST)
    • Online via Zoom (register for link)
    Register

    Are you a Vietnamese medical/social services interpreter who has thought about taking the court certification exam? We would like to talk to you!

    Demand for court-certified Vietnamese interpreters in Washington state remains strong, but the pool of working interpreters to meet that demand is shrinking. This is a wonderful opportunity for interpreters who are interested in expanding their business to include legal settings. And yet, it has been years since any Vietnamese interpreter has taken the court certification exam in Washington State. We would like to find out why.

    Please join Rosemary Nguyen, court-certified interpreter, and James Wells of the Administrative Office of the Courts for an informal discussion. Any and all ideas are welcome. Is the pay too low? The exam too hard? Your input is very valuable because if we know what the issues are we may be able to address them.

    There is no cost to attend this discussion and all are welcome. Please register to receive the Zoom link. 


    • 02/13/2021
    • 09:00 - 13:30 (PST)
    • Zoom/Online
    • 10
    Register

    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Russian) Presented by Yuliya Speroff

    An Interactive Webshop

    What is a “webshop”?
    A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
    During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

    What is it about?

    • How and where is our blood made and why is this important for interpreting for leukemia care?
    • What is leukemia and what is its place among other types of cancer?
    • What is a stem cell transplant?

    These and many other questions will be answered at the Leukemia for Healthcare Interpreters workshop. 

    This webshop will be presented in Russian.

    This 4-hour webshop will provide an introduction to the process by which blood is created and renewed; the nature of cancer in general; the nature of leukemia and its types; and symptoms, tests, and treatments related to leukemia including stem cell transplantation.

    Participants will also discuss challenges that interpreters face when interpreting in oncology settings, and in particular during appointments related to leukemia, in addition to ways of overcoming them. Participants will be provided with handouts which will include a copy of the PowerPoint Presentation, a glossary, a written practice worksheet, and role-playing exercises. The workshop will be interactive and allow participants to review the material through group activities and oral interpretation practice.

    When?  Saturday, February 13, 2021, 9:00 a.m. - 1:30 p.m. PST 
    Check-in at 8:50 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:50 a.m. to sign in.
    Class from 9:00 a.m. – 1:30 p.m. (with a 30-minute lunch break) 

    Where? 
    The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

    Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
    Space is limited to the first 30 registrants.
     

    Requirements
    Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

    Registration?Via the web (before midnight on February 8th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  4 Approved (Approval #512)
    Washington State AOC  4 professional Approved
    ATA  4 Approved
    CCHI  4 Approved


    Who is teaching?
      Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.


    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Refunds? No refunds can be given after February 8th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before February 8th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

      Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about class content?Email to Yuliya Speroff 

      Questions about registration? Email to office manager


      • 03/06/2021
      • 10:00 - 14:30 (PST)
      • Online via Zoom
      • 30
      Register

      NOTIS and Community Interpreter Division present

      Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters

      A skills-building workshop
      on interpreter ethics in healthcare settings

      An Interactive Webshop

      What is a “webshop”? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

      Class description: The world of the healthcare interpreter is fraught with difficult ethical dilemmas and the need for making in-the-moment decisions. For example, if a patient asks that certain information not be interpreted, do you keep it confidential even if the non-disclosure may harm the patient? Do you interpret everything accurately even when the message could impact or destroy the patient-provider relationship? Do you withdraw from a medical encounter that is too complicated for you when that means the patient will get no interpreter at all? How is an interpreter to decide?
      The class will begin with a review of the DSHS’ Interpreter, Translator, and Licensed Agency Personnel Code of Professional Conduct. A comparison will be made with the National Code of Ethics for Interpreters in Health Care, however emphasis will be on the DSHS Code. 
      Participants will then be introduce to model for ethical decision-making: specifically, the model included in the California Healthcare Interpreting Association’s Standards of Practice. Concrete examples will be used to show how to apply the model to real-life situations. Finally, participants will break up into small groups to consider specific ethical dilemmas. Groups will apply the CHIA model and come up with one or several acceptable responses to the dilemma. These will then be shared with the larger group for consideration and, if there is time, for further discussion.

      Learning Objectives

      At the end of this webshop, participants will be able to:

      • Name and explain the cannons of the DSHS Code of Conduct
      • Present steps for ethical decision-making
      • Apply those steps to a case study in ethical decision-making



      Who is teaching?     Cindy Roat is a national consultant and trainer with 29 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs.


      When?
        Saturday, March 6th, 2021

      Check-in at 9:45 am.
      PLEASE SIGN IN AT 9:45 am
      Class from 10:00 am – 2:30 pm

      Where?  Online via Zoom 
      The day before the webshop, you will receive an event reminder email with log-on instructions and with the handouts for the class.

      Cost?  $50  NOTIS members, $80  Non-members Join NOTIS 

      Registration?  Registration will close on March  1st. Space is limited to the first 30 registrants.

      After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Please submit a separate registration form for each person registering. Online registration only. Mail in registration is not available.

      Refunds?  We regret that no refunds can be given after March 1st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before March 1st.    

      CE credits? Credit status will be updated upon approval

       

       Credits Requested 

      Approval Status 

      Washington State DSHS

       1 ethics, 3 general

      Pending

      ATA

       4 Pending
      CCHI

       4

      Approved

      Note: Certified interpreters need at least 1 ethics credit per year to maintain their certification. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time, stay engaged for the entire workshop, and adhere to the rules listed below:

      Requirements? Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.


      Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about class content? Please contact Cindy Roat 

      Questions about registration? Please contact Office Manager

      • 03/27/2021
      • 10:00 - 11:30 (PDT)
      • Online via Zoom
      • 31

      NOTIS’ Community Interpreters Division presents

      What You Need to Succeed as a Video Remote Interpreter Presented by Eliana Lobo


      What is it about?

      This workshop looks at best practices for remote interpreting from home. Increasingly, during the pandemic, many onsite interpreters have made this shift as independent contractors. Telehealth is booming, and despite the easy commute when one works from home, assignments have gotten tougher, as remote interpreting requests have grown in scope and increasingly are scheduled for complex encounters, during this pandemic.

      Guidelines for choosing equipment, workstation set-up and connectivity requirements, observing HIPAA, and managing clients during the session are shared. We’ll look at how to:  enhance one’s remote persona, and utilize scripts to enforce best practice (pre-session, confidentiality, transparency and managing the flow). Local and Federal law governing call center employment practices will be examined. Links will be shared for materials and exercises to assist interpreters with skills assessment and enhancement.

      Learning Objectives:
      1) Understand how to triage requests to the appropriate modality
      2) Know how to configure your home or call center workstation for best user experience
      3) Understand the importance of continually self-assessing one’s interpreting skills; knowing where to find training materials to develop and improve that skillset

      When?  Saturday, March 27, 2021, 10:00 a.m. - 12:30 a.m. PST 
      Check-in at 9:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 9:45 a.m. to sign in.
      Class from 10:00 a.m. – 11:30 a.m. (with a 30-minute lunch break) 

      Where? 
      The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

      Cost? $30 NOTIS members, $55 Non-members (Click to Join NOTIS)
      Space is limited to the first 30 registrants.
       

      Requirements
      Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

      Registration?Via the web (before midnight on March 22nd) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


      CE credits? Credit status will be updated upon approval

         Credits Requested  Approval Status 
      Washington State DSHS  1.5
      Washington State AOC 1.5
      ATA  1.5
      CCHI  1.5


      Who is teaching?
        


      Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

      Refunds? No refunds can be given after March 22nd. A $10 processing fee will apply for refunds requested before March 22nd. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

      Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

        Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

        Questions about class content?Email to Eliana Lobo

        Questions about registration? Email to office manager


      Past events

      01/21/2021 Meet the Translator: Sasha Senderovich
      01/16/2021 WEBSHOP: Note-Taking Practice Strategies (Postponed)
      01/09/2021 Introduction to Localization
      12/17/2020 Meet the Translator: Becky Crook
      12/12/2020 Annual Meeting and Holiday Celebration
      12/10/2020 Meet the Translator: Jenni Salmi RESCHEDULED!
      12/05/2020 WEBSHOP: Tips for Practicing Sight Translation
      12/03/2020 David Jacobson: Publishing, translation, poetry
      11/14/2020 WEBSHOP: Interpreting for the Injured Worker (Two sessions)
      11/07/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance (Back by Popular Demand!)
      11/05/2020 Literary Translation Feedback Forum
      10/24/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance
      10/15/2020 Meet the Translator: Allison A. DeFreese
      09/24/2020 A trip to Colorado
      09/23/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator (Back by Popular Demand!)
      09/17/2020 Meet the Translator: Lola Rogers
      09/12/2020 WEBSHOP: Going Remote: Set-up and Best Practices for Video Interpreting
      09/10/2020 Literary Translation Feedback Forum
      08/25/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator
      08/20/2020 Meet the Translator: Shelley Fairweather-Vega
      08/15/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Back by popular demand!)
      08/13/2020 Literary Translation Feedback Forum
      07/30/2020 Literary Translation Feedback Forum
      07/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
      07/11/2020 CANCELLED: ATA Certification Exam 2020
      07/11/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters
      07/02/2020 Literary Translation Feedback Forum
      06/20/2020 WEBSHOP:Making the Tough Decisions
      06/13/2020 CANCELLED: Interpreting for Ethically Difficult Situations
      06/04/2020 Literary Translation Feedback Forum
      06/01/2020 FREE RECORDED WEBINAR: Interpreting Coronavirus
      05/23/2020 POSTPONED: Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
      05/21/2020 Literary Translation Feedback Forum
      05/16/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
      05/11/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
      05/07/2020 Literary Translation Feedback Forum
      04/27/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
      04/25/2020 POSTPONED: Interpreting for Mental Health
      04/23/2020 Literary Translation Feedback Forum
      04/19/2020 POSTPONED: Making the Tough Decisions: A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
      04/19/2020 POSTPONED: Adapting to remote interpreting
      04/18/2020 POSTPONED: Fundamentals of Healthcare Interpreting
      04/16/2020 POSTPONED: Spring Translation Slam!
      04/04/2020 POSTPONED Legal Division training day
      04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
      04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
      04/01/2020 FREE WEBINAR:Interpreting Coronavirus
      03/19/2020 POSTPONED Literary Translation Feedback Forum
      03/14/2020 POSTPONED Interpreting for Diabetes Care
      03/07/2020 Spanish writing workshop
      02/29/2020 Leukemia for Healthcare Interpreters
      02/27/2020 RECORDED WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
      02/20/2020 The Untranslatable: a talk with Allison deFreese
      02/13/2020 WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
      01/26/2020 Audiovisual translators meetup
      01/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
      12/19/2019 Poetry translation workshop
      12/07/2019 NOTIS 2019 Annual Meeting and Holiday Party
      11/21/2019 NOTIS Night at the Movies
      11/21/2019 True Crime: A True Translation Story
      11/16/2019 WEBINAR: Is an Emoji Worth 1,000 Words?
      11/02/2019 Interpreting for Cancer Care
      10/19/2019 Interpreting for Diabetes Care
      10/19/2019 Translation tech deep dive with Sameh Ragab
      10/17/2019 Literary Translation Feedback Forum
      09/28/2019 Exhibit at NOTIS Language & Job Fair 2019
      09/28/2019 NOTIS 2019 Annual Conference
      09/26/2019 Translating Children's Literature
      09/17/2019 Court Interpreter Gathering - All Languages
      09/14/2019 Interpreting for Cancer Care
      08/31/2019 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
      08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
      07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
      07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
      06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
      06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
      06/20/2019 Editing literary translations
      06/15/2019 Glands, Note taking workshop
      06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
      05/25/2019 Translation In the Spotlight
      05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
      05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
      05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
      04/18/2019 Lyn Coffin lecture
      04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
      03/30/2019 Legal Division 2019
      03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
      03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
      03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
      03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
      03/21/2019 Spring Translation Slam!
      03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
      03/09/2019 Interpreting in Critical Care
      03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
      02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
      02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
      02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
      02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
      02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
      02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
      02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
      02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
      01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
      01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
      01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
      01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
      12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
      12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
      12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
      12/15/2018 Making the Tough Decisions
      12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
      11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
      11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
      10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
      10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
      10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
      10/20/2018 Making the Tough Decisions
      10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
      10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
      10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
      09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
      09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
      09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
      09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
      09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
      09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
      09/01/2018 Boise happy hour
      08/27/2018 Making the Tough Decisions
      08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
      08/25/2018 Making the Tough Decisions
      08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
      08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
      07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
      06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
      06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
      06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
      05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
      05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
      05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
      05/17/2018 Literary Translation & the Law
      04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
      04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
      04/19/2018 Self-publishing 101
      04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
      04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
      04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
      03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
      03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
      03/17/2018 Medical Genetics 2018
      03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
      03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
      02/15/2018 Translation for the Opera
      02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
      01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
      12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
      12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
      12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
      12/03/2017 NOTIS Holiday Party
      12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
      11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
      11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
      11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
      10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
      10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
      10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
      09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
      09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
      09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
      09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
      08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
      07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
      07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
      07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
      06/23/2017 Seattle happy hour
      06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
      06/15/2017 Poetry, translation and grants
      06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
      05/20/2017 ATA Certification Exam
      05/18/2017 Literary translation publishers' panel
      05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
      05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
      05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
      04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
      04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
      04/20/2017 Spring translation slam
      03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
      03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
      02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
      02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
      02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
      Powered by Wild Apricot Membership Software