Events sponsored and organized by NOTIS
Contact us if you would like to propose a NOTIS event.

Upcoming events

    • 08/31/2019
    • 09:00 - 16:00
    • Seattle Children’s Hospital
    • 0
    Join waitlist


    NOTIS and Seattle Children’s Hospital present 

    Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder

    What is this?  This 7-hour workshop, designed for experienced interpreters, will prepare learners to provide interpreting services for patients with autism spectrum disorder, their families and the providers who serve them. Presented by two experts in the provision of autism services, this class will cover the following:

    • Introduction to Autism Spectrum Disorder, including the diagnostic process and treatment options
    • The family perspective: living with autism
    • What interpreters can expect at medical and educational settings with patients who have autism spectrum disorder and their families
    • Specialized terminology in autism services commonly used in medical and educational settings
    • Special challenges for the interpreter

    Please note: the Autism Centers at Seattle Children’s Hospital and UW Medical Center have requested a list of interpreters who attend this workshop with the intention of giving them preference for appointments at their facilities.

    Who are teaching?

     Cindy Roat is a national consultant and trainer with 23 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs. Ms. Roat is a former Co-chair of the National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC), a founding member of WASCLA, current chair of the Community Interpreter Division of NOTIS, as well as being known nationally as an energetic advocate for the field of health care interpreting and for language access in general.

    Ginger Kwan is the Executive Director of Open Doors for Multicultural Families, a nonprofit, grassroots family support organization whose mission is to ensure that multicultural families whose loved ones have developmental/intellectual disabilities and special health care needs have equal access to information, resources and services. She is also a parent of a fine young man with autism. In both her professional work and personal life, Ginger is involved in serving diverse families with special needs. She believes that with appropriate language and cultural support, parents from refugee and immigrant communities and from communities of color will be empowered to make informed decisions and be strong advocates for their children with intellectual/developmental disabilities

    James ManciniMS, CCC-SLP, Coordinator of Parent Education, Seattle Children’s Autism Center is a speech-language pathologist and directs education, training and outreach programs at the Autism Center. He has developed and teaches parent education courses following a diagnosis of autism spectrum disorder and curates the monthly Autism 200 lecture series. He is especially interested and engaged in addressing disparities in health equity with culturally and linguistically diverse populations. Finally, he is one of the founding members of the Welcome Inclusion Initiative, a community initiative with the goal to encourage a more welcoming community for people with disabilities and social differences and their families.


    When?
      Saturday, August 31, 2019
    Check-in at 8:30 a.m. PLEASE ARRIVE AT 8:30 to sign in.
    Class from 9:00 – 4:00, with one hour for lunch.

    Where?  70th and Sand Point, Seattle Children’s Hospital Administrative Building
    6901 Sand Point Way NE, Seattle, Room 107/109.

    Cost? $60 NOTIS members, $80  Non-members (Click to Join NOTIS).

    Registration?   Via the web (before midnight on August 27th)
    Click HERE to register and pay online.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Online registration only.

    Please note that participation in this workshop will be limited to the first 50 candidates to register.

    If registering for more than one person, please submit a separate registration for each.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after August 27th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before August 27th.

    Directions?  Directions to the 70th and Sand Point Administrative Building of Seattle Children’s Hospital (6901 Sand Point Way NE, Seattle) can be found at http://www.seattlechildrens.org/contact/admin/map/.

    Free parking is available at 70th and Sand Point. When you enter the building, come down the main stairs and go right through the atrium to your right to Room 107/109.
     

    Lunch?  In order to keep the cost of this workshop low, no refreshments or lunch will be offered and there is no place to purchase food on site. Participants are encouraged to bring their own lunches, as there is a lovely atrium in which to eat. There is also a take-out deli a few blocks to the north.

    CE credits?  Six continuing education credits are approved by the WA DSHS. Six professional CEUs are approved by the Washington State AOC. Six continuing education credits are being requested from ATA.  Five and a half (5.5) CE credits are being requested from CCHI. ATA credits are accepted by IMIA/NBCMI. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop.

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content? Please contact Cindy Roat at cindy.roat@alumni.williams.edu

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org.

    • 09/14/2019
    • 12:00 - 16:15
    • Confluence Health, Wenatchee
    • 41
    Register

    NOTIS Community Interpreting Division presents

    Interpreting for Cancer Care

    What is this?  Cancer care can be a complex process involving multidisciplinary teams and a variety of diagnostic procedures and treatment options. When interpreting in cancer care, interpreters may encounter highly specialized vocabulary, explanations of complex concepts and procedures, not to mention difficult to pronounce medication names. Communication between a cancer care team and a LEP patient may be further complicated by cultural differences in understanding what cancer is and in expectations of what happens when a patient is diagnosed with cancer. Interpreters need to be aware of the language they might encounter in a cancer care appointments as well as challenges specific to interpreting in oncological settings. 

    This 4-hour workshop will provide an overview of cancer as a group of diseases, common oncology terms, types of cancer and related anatomy and physiology, symptomatology, diagnostic procedures, common treatments and their side effects as well as challenges that interpreters face when interpreting for cancer care. The participants will be provided with handouts which will include a copy of the PowerPoint Presentation, a glossary, written practice and role-playing exercises. The workshop will be interactive and allow the participants to review the material through group activities and oral interpreting practice.

    Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare and social services interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

    When?  Saturday, September 14, 2019
    Check-in at 11:30 a.m. PLEASE ARRIVE AT 11:30 a.m. to sign in.
    Class from 12:00 p.m. – 4:15 p.m. (includes 15 minutes break)

    Where?  Miller Street Conference Room, Confluence Health
    1000 Miller St, Wenatchee, WA

    Cost?  $40     NOTIS members, $60 Non-members (Click to Join NOTIS).

    CE credits? 4 CE credits have been awarded for this workshop from the Washington State DSHS, the Washington State AOC, CCHI and the ATA. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to get to the site, find parking and sign in before the workshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the workshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Registration?   Via the web (before midnight on September 11)
    Click HERE to register to pay online.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Mail-in registration is not available for this workshop.

    Limited on-site registration will be allowed for this workshop. The on-site registration fee for NOTIS members will be $50; the on-site fee for non-NOTIS members will be $75. There is no guarantee that there will be handouts available for anyone who does not pre-register.

    If registering for more than one person, please submit a separate registration for each.

    Registration will be limited to the first 50 applicants.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after September 11th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before September 11th.

    Parking? Free parking is available right beside the Confluence Health facility where the training will take place at 1000 Miller St. in Wenatchee. 

    Refreshments? In order to offer this learning opportunity at an affordable price, no refreshments will be provided. We encourage you to bring your own snacks and coffee.  

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content?
    Please contact Yuliya Speroff at yuliya.speroff@gmail.com.

    Questions about registration?
    Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org
    • 09/26/2019
    • 17:30 - 19:30
    • Folio, 93 Pike St. #307, Seattle, WA 98101
    Register

    The Northwest Literary Translators invites you to join us at Folio for a special presentation by experienced translator Mercedes Guhl, who focuses on translating books of all types, mostly children's and young adult literature, from English to Spanish. Mercedes will discuss how there is much more to translating a book than simply converting words of one language into another, and explore some of the myths around book translation. Should the translator be a writer or not? Should translators tone down texts for young readers? Should a translator rewrite a text? The talk will provide an in-depth look at how publishers choose a translator, the steps in the translation process, the building of a translation strategy, the interaction (or lack thereof) between the translator and the editor and/or author of the original, and how all of these factors work together to produce a book ready for readers in a new language and make it a success in a non-US market.

    This presentation is designed both for translators and for writers who are interested in the translation process. Come with questions!


    Speaker Mercedes Guhl translates books from English into Spanish. She holds a BA in philosophy and literature and an MA in translation studies from the University of Warwick (U.K.), and has over 60 published translations to her name. Mercedes has worked in teaching and training translators at the undergraduate and graduate levels in Colombia and Mexico. From the depths of academic essays to graphic novels and self-help books, she has had the opportunity to explore the wide range of translation challenges posed by books in generalSince 2013, she has been involved mostly in translation of fiction for middle-grade and young adult readers.


    Image: Books translated by Mercedes Guhl.

    The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. Note that this meeting is on a fourth Thursday. For more information, join our Facebook group.


    • 09/28/2019
    • 09/29/2019
    • Museum of Flight, Seattle, WA
    Register




    NOTIS 2019 Annual Conference

    Saturday & Sunday, September 28 - 29
    Museum of Flight, Seattle, WA



    NOTIS is growing faster than ever, and our International Translation Day celebration is growing, too. Rather than a small celebration, this year, we're putting on a full conference! Please plan to join us. Registration is open through September 18th


    For program details, please visit:

    General Conference Information

    Sessions & Events

    Speaker Bios

    Exhibitor Registration (Language & Job Fair)






    Thank you to our sponsors




    SPONSORSHIP OPPORTUNITIES
    Companies, organizations, and individuals are invited to become NOTIS 2019 conference sponsors!  Check out our sponsorship opportunities here! >> NOTIS 2019 Sponsors.pdf


    CONTINUING EDUCATION CREDITS

    NOTIS is requesting credits from the following agencies for the full conference:
    ATA, WA AOC (including performance credits), OJD, WA DSHS, CA CIMCE and ID AOC
    Updated information will be provided here as soon as credits are approved.

    Approval received from WA AOC for the following:
    Saturday panels: 1 general CEU each.
    Sunday sessions: Interpreting for Forensic Drug Analysis, Interpreting for Immigration Court: 2 performance CEUs each. Interpreting for Special Education: 1.5 performance CEUs per part (3 total). 
    Translating Long Projects, Intro to Subtitling, Editing & Proofreading: 1.5 general CEUs each.
    Common Pitfalls in EN<>ES: 1.5 performance CEUs. 

    Approval received from OR Judicial Department for the following:
    Keynote address: .5 general credits.
    Breaking Into Interpreting panel: 1 general credit.
    Sunday sessions: Interpreting for Forensic Drug Analysis, Interpreting for Immigration Court: 2 credits each. Interpreting for Special Education: 3 general credits total. Common Pitfalls in EN<>ES: 1.5 Language Specific credit.

    Approval received from Washington DSHS for the following:
    5 credits (details pending)

    Approval received from ATA for the following:
    Entire conference: 9 credits

    EXHIBITORS

    Language companies, educational institutions, nonprofits, and employers of linguists are invited to exhibit at our Language & Job Fair on Saturday, September 28. Please register here.

    CANCELLATION

    You may cancel your registration until September 13 for a refund, minus a $25 administrative fee. No refunds will be offered after September 13.

        • 09/28/2019
        • 12:00 - 18:00
        • Museum of Flight, 9404 E Marginal Way S, Seattle, WA 98108
        Register



        Exhibit at the NOTIS Language & Job Fair 2019
        Exhibitor registration is open through September 10th

        Tabling opportunities are available at NOTIS's popular Language & Job Fair, to be held the first afternoon of our two-day Annual Conference. This year's Fair and Conference will be our biggest yet.

        We expect up to 200 language professionals from Washington and neighboring states to attend. The Fair will open after a keynote address by ATA Board Secretary Karen Tkaczyk, and will conclude with a networking reception with a cash bar.

        NOTIS welcomes exhibitors who:

        • Hire or contract with translators and interpreters
        • Work in localization, international marketing, publishing, cross-cultural communication, and related fields
        • Offer educational or advocacy programs aimed at language professionals
        • Offer volunteer opportunities to linguists

        Location: Museum of Flight, Seattle. Setup begins at 12:00 PM. Doors to the Fair will open to attendees following the keynote address at around 2:00 PM.

        Every tabling organization also receives one FREE registration for a representative to attend the entire conference. You will receive this code in your automatic registration confirmation email. When you register, please indicate if your organization would be interested in conference sponsorship opportunities.

        Register here to exhibit at the Language & Job Fair. To ATTEND the Fair and the rest of the Annual Conference, please pick a registration option here: NOTIS 2019 Annual Conference.

        Thank you to our sponsors:


        SPONSORSHIP OPPORTUNITIES
        Would you like to gain even more exposure by receiving a table for the entire two-day event, plus your logo on conference promotional materials and other perks? Check out our sponsorship opportunities here! >> NOTIS 2019 Sponsors.pdf

        • 10/19/2019
        • 09:00 - 16:00
        • Mary Gates Hall Room 231, University of Washington Seattle campus
        Register


        Please join NOTIS and translation technology expert Sameh Ragab for a day-long, in-depth look at smarter ways to make computer technology work for you in every translation project. Social event to follow. 

        This event is sponsored in part by the University of Washington Translation Studies Hub.

        Bring your laptop and work hands-on as we explore the following topics:

        • Adding functionality to MS Word
        • Proper file type handling and guidance to create your own
        • Enhancing Predictive Input Layers and auto-suggest mechanisms
        • Web scraping 
        • The PDF Syndrome (All translation-related PDF issues)
        • Disaster recovery for translators
        • Cloud backup pros and cons
        • Developing a rock solid backup and restore system
        • Terminology tips & tricks

        ABOUT THE INSTRUCTOR
        Sameh Ragab is a lead auditor for International Standards Organization 17100 and a certified translation services provider. He is also a computer-assisted translation (CAT) tools and terminology management expert, a registered translation vendor with the United Nations and World Bank, and a certified localizer. He has over 28 years of experience in the translation industry. His focus is on Arabic and Middle Eastern language services. He has also trained translators and localizers to use CAT and terminology management tools. An international speaker and trainer focusing on the technical side of translation, he has given workshops and conference presentations around the world.

        • 10/19/2019
        • 10:00 - 15:00
        • Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon
        • 50

        NOTIS presents 

        Interpreting for Diabetes Care, 4 hours, starting time may change

        Instructor: Joe Tein

        Details coming soon!

         Joe Tein is a DSHS-certified medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars. A participant in a recent class wrote, “Joe has a way of teaching a lot of material in an interesting manner that keeps the students engaged.”


        • 11/02/2019
        • 09:00 - 12:00
        • Tacoma General Hospital, Mary Bridge Brigade Room
        • 45

         NOTIS and Community Interpreter Division present

        Interpreting for Cancer Care, workshop hours: TBD, starting time may change
        Instructor: Yuliya Speroff

        Details coming soon!

        Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

      Past events

      08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
      07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
      07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
      06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
      06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
      06/20/2019 Editing literary translations
      06/15/2019 Glands, Note taking workshop
      06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
      05/25/2019 Translation In the Spotlight
      05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
      05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
      05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
      04/18/2019 Lyn Coffin lecture
      04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
      03/30/2019 Legal Division 2019
      03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
      03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
      03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
      03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
      03/21/2019 Spring Translation Slam!
      03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
      03/09/2019 Interpreting in Critical Care
      03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
      02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
      02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
      02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
      02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
      02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
      02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
      02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
      02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
      01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
      01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
      01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
      01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
      12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
      12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
      12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
      12/15/2018 Making the Tough Decisions
      12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
      11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
      11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
      10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
      10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
      10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
      10/20/2018 Making the Tough Decisions
      10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
      10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
      10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
      09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
      09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
      09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
      09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
      09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
      09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
      09/01/2018 Boise happy hour
      08/27/2018 Making the Tough Decisions
      08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
      08/25/2018 Making the Tough Decisions
      08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
      08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
      07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
      06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
      06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
      06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
      05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
      05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
      05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
      05/17/2018 Literary Translation & the Law
      04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
      04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
      04/19/2018 Self-publishing 101
      04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
      04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
      04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
      03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
      03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
      03/17/2018 Medical Genetics 2018
      03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
      03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
      02/15/2018 Translation for the Opera
      02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
      01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
      12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
      12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
      12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
      12/03/2017 NOTIS Holiday Party
      12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
      11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
      11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
      11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
      10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
      10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
      10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
      09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
      09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
      09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
      09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
      08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
      07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
      07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
      07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
      06/23/2017 Seattle happy hour
      06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
      06/15/2017 Poetry, translation and grants
      06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
      05/20/2017 ATA Certification Exam
      05/18/2017 Literary translation publishers' panel
      05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
      05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
      05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
      04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
      04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
      04/20/2017 Spring translation slam
      03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
      03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
      02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
      02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
      02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
      Powered by Wild Apricot Membership Software