Events sponsored and organized by NOTIS
Contact us if you would like to propose a NOTIS event.

Upcoming events

    • 05/11/2019
    • 10:00 - 15:00
    • Kadlec, Tri-Cities
    • 59
    Register

    NOTIS and Community Interpreter Division present 

    Interpreting for Diabetes Care

    Diabetes is a very serious, life-threatening illness that affects more and more people, at earlier ages, in our society.
    As interpreters, we need a basic understanding of this condition in order to effectively help patients and providers communicate with each other.
    The more we understand the situation we’re interpreting, the better and clearer our work.  This workshop will present vocabulary related to the symptoms, diagnostic testing, complications, treatment and management of diabetes. It is designed for medical interpreters of all languages, as well as court interpreters who may need to use these terms in court. The material will be presented through slides and handouts, as well as videos of providers and patients; participants will receive lists of the terms in English that they can translate into their second language, and we will discuss resources to help us find accurate translations of these as well as other terms that may come up.

    Joe Tein is a medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars. A participant in a recent class wrote, “Joe has a way of teaching a lot of material in an interesting manner that keeps the students engaged.”

    CE credits?  4 continuing education credits have been approved by the WA AOC and the ATA. 4 continuing education credits have been requested from the WA DSHS and the CCHI. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to get to the site, find parking and sign in before the workshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the workshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    When?  Saturday, May 11, 2019
    Check-in at 9:30 a.m.
     PLEASE ARRIVE AT 9:30 am to sign in.
    Class from 10:00 a.m. – 3:00 p.m., with one hour for lunch

    Where?  Kadlec Regional Medical Center, Richland, WA 
    888 Swift Boulevard, Richland, WA 99352

    Cost?  $40  NOTIS members, $60 Non-members, (Click to Join NOTIS).    

    Registration?  Register before 5 pm on May 8thClick HERE to register.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Please submit a separate registration form for each person registering. 
    Neither mail-in registration nor on-site registration will be available for this workshop. 
    Please note that registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes.
    Please note: space in this workshop is limited to the first 70 applicants.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after May 7th, 2019. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 7th, 2019.  

    Directions? Kadlec Regional Medical Center is located at 888 Swift Boulevard in Richland. The training will take place in Columbia Rooms I, II & III which are in the Mountain Pavilion on the 3rd floor of the medical center.

    Parking is free.

    Lunch? In order to offer this unique opportunity at an affordable price, no refreshments or lunch will be provided. We encourage you to bring your own coffee and snacks, and there is a cafeteria at the hospital where you may purchase lunch. The Garden Café, located on the main floor of the Orchard Pavilion, offers cafeteria-style food service from 6:30 am to 6:30 pm. Additionally, a full-service deli is located on the first floor of the River Pavilion with operating hours from 6:00 a.m. to 2:00 a.m. daily.

    Anything else?  If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content? Please contact Joe Tein at jtein@centurytel.net.

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org.

    • 05/25/2019
    • 20:30 - 23:00
    • The Bounty, 1218 N 45th St, Seattle, WA 98103
    • 34
    Register



    Come one, come all to Translation In the Spotlight, the premier literary and social event of the spring! We'll hear poetry and prose in translation from our talented members and special guests. Come and cheer on your creative colleagues and enjoy The Bounty's beer, wine, and coffee bar. Event registration is now open.

    Translators who want to read should submit their name, the title and author of the text they want to read from (in their own English translation), and a short description of the piece (genre, style, history and importance) by email to translation@fairvega.com by April 20, 2019. Selections will be made based on the following criteria:

    • Variety of sources languages, styles, and genres
    • Past attendance and involvement of the translator in NOTIS's Northwest Literary Translators in-person events and online discussions
    •  Recency of publications, awards, etc. for the piece being submitted
    Missed the deadline? No problem! At the event, organizers will also select additional readers randomly as time allows, so even if your submission is not selected, come prepared to read.

    For more information or to apply to read, contact Shelley.

    • 06/15/2019
    • 09:00 - 16:00
    • Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon
    • 50

    NOTIS and Community Interpreter Division present

    Glands
    and
    Note taking

    Instructor: Yvonne Simpson, 4~6 hours, starting and ending time may change

    Details coming soon!

    • 06/20/2019
    • 17:30 - 19:30
    • Folio, 93 Pike St. #307, Seattle, WA 98101
    Register

    Join us at Folio to examine some real-life examples of how editors and translators work together on manuscripts before publication. What are the steps in the process? How does each step impact the developing manuscript? What are some best practices for translators in considering and responding to suggested edits?

    More details coming soon. 

    The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. This will be our last formal meeting before we break for the summer. For more information, join our Facebook group.


    • 06/27/2019
    • 18:30 - 19:30
    • Online
    Register


    WEBINAR

    Improve Your Online Research Skills:
    Finding Better Answers to Translation Questions

    By Elizabeth Adams

    If you are excited by the challenge of translation terminology research but sometimes struggle to find the answers you need, join me for an hour+ of my best tips and strategies for doing quality online research. So much of the research advice out there is aimed at students and other people doing fairly simple searches, while translation research requires a much higher level of thinking. I’ve read the experts and the best practices, listened to lots of translators, and learned from my own mistakes over the years. This webinar will give you the creative strategies you need to ask the right questions and find the right answers! Be sure to bring questions (you can email them to me ahead of time if you want)!

    About the presenter:

    Elizabeth Adams has been a freelance translator since 1998, but her interest in online research dates back to Telnet and Kermit. As the internet has grown, it has become both more useful and more overwhelming for the kind of research translators do on a daily basis. Elizabeth enjoys hearing about other translators’ research triumphs and frustrations, and she gets tremendous joy from sharing research skills and digital literacy in a way that is specifically targeted at practicing translators.
    Email: ehadams@hotmail.com 

    When?  Two options:

    • Participate in the live webinar on Thursday, June 27, 2019 from 6:30 – 7:30 p.m. PST, and have access to the recording through July 11th,
    • Or watch a recording of the webinar any time between June 28 and July 11, 2019.

    Where?  GoToWebinar. You will receive the webinar link by email on the day of the event. Attendees will need access to a computer with internet and speakers to listen to the presentation. System requirements for GoToWebinar: https://support.logmeininc.com/gotowebinar/help/system-requirements-for-attendees-g2w010003

    Cost?  $25 NOTIS members, $40 Non-members (Click to Join NOTIS).

    Registration?  Via the NOTIS website (by June 26th). After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Mail-in registration is not available for this workshop.  

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after June 26th. A $10 processing fee will apply for all refunds.

    CE credits? One (1) general continuing education credit is pending for Washington AOC, the ATA, and Washington DSHS. Note: All certificates of attendance will include the dates of the live broadcast and recording access period.

    Certificates of Attendance will be awarded only to registrants who:
    1) watch the entire live webinar with a computer (no attendance codes required),
    2) watch the entire live webinar with a phone connection and submit two attendance codes,* or
    3) watch the entire webinar recording and submit two attendance codes.*
    *Both attendance codes must be sent to webinars@notisnet.org by July 12th.

    Questions about class content? Please contact the NOTIS Webinar Committee at webinars@notisnet.org.

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org.




    • 06/29/2019
    • 08:45 - 13:00
    • Seattle area - details upon registration

    American Translators Association Certification Exam

    NOTIS will host an sitting of the ATA Certification Exam in Shoreline, WA on Saturday, June 29, starting at 8:45 AM. Candidates must be ATA members and can register directly with ATA by clicking here.

    The testing location will be provided to you after you have registered for the exam with ATA.

    For questions about preparing for or registering for the exam, contact the ATA. Practice test information is available here.

    For questions about the location after you have registered, contact NOTIS Secretary Mary McKee

    • 07/13/2019
    • 09:00 - 16:00
    • Yakima Virginia Mason Hospital
    • 50

    NOTIS Community Interpreters Division presents

    Interpreting for the Injured Worker 

    Registration will be available in June 2019

    What is this? The purpose of this six-hour workshop is to help interpreters improve their knowledge of the terminology needed to accurately and successfully interpret for injured workers. This workshop will help healthcare interpreters as well as court interpreters who work in workers’ compensation cases and depositions.

    What you will learn:

    • Types of injures (specific, cumulative, stress-related, etc.);
    • The language of the worker (types of jobs, tasks, tools, machinery, etc.);
    • Comprehensive and detailed description of medical conditions resulting from work injuries: orthopedic (shoulder, elbow, wrist, hand, back disorders, knee, ankle), chronic pain, mental health disorders;
    • Types of treatment (PT, pain management, medications, psychological, FRP, etc.);
    • Overview of the workers’ compensation system (medical-legal evaluations, parties involved, disability rating, apportionment, C&R, MMI, stipulation, utilization review, etc.);
    • Interpreting in depositions for injured workers;
    • Challenges for interpreters and cultural considerations.

    This will be an interactive and engaging workshop. There will be ample opportunities to review specific vocabulary, scenarios, and practice consecutive interpretation though role-plays and mini-dialogues. Participants will receive glossaries and study materials to practice after the workshop.

    About the presenter: Coming to us from San Francisco! Judit Marin is a freelance Spanish interpreter, translator, and trainer based in the San Francisco Bay Area. She is an ATA certified (English>Spanish) translator and a California Certified Medical Interpreter. She holds a M.A. in Spanish from U.C. Santa Barbara and a B.A. degree in Catalan Philology from the University of Barcelona. She currently serves as NCTA Vice President and Continuing Education Director. She received the CHIA Interpreter of the Year Award at the CHIA Annual Conference in 2018. Contact her at marinjudit@yahoo.com and follow her on Twitter @juditoak.

    When? Saturday, July 13th, 2019
    Check-in at 8:30 a.m.
    PLEASE ARRIVE AT 8:30 a.m. to sign in.
    Class from 9:00 a.m. – 4:00 p.m.

    Where?  Yakima Virginia Mason Hospital
    2811 Tieton Dr, Yakima, WA 98902

    CE credits?  Six (6) continuing education credits have been approved by the ATA, the Washington Administrator of the Courts, from the Washington State DSHS. Six (6) continuing education credits have been approved for this workshop by CCHI. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to get to the site, find parking and sign in before the workshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the workshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Cost?  $60 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS).

    Registration? Via the web (before 5:00 p.m. on July 9th)Click HERE to register.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Mail in registration is not available for this workshop.  

    Please submit a separate registration for each person registering.

    Registration will be limited to the first 50 applicants.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after July 9th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before July 9thPlease contact NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshops is not available.

    Directions? Directions to the can be found at https://www.yakimamemorial.org/about-us-contact-us.asp

    Food? In order to offer this unique opportunity at an affordable price, no refreshments will be provided. We encourage you to bring your own water, coffee and snacks. 

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content? Please contact Judit Marin at marinjudit@yahoo.com.

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org

    • 08/31/2019
    • 09:00 - 17:00
    • Seattle Children’s Hospital
    • 50


    NOTIS and Seattle Children’s Hospital present 

    Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder

    Instructors : Cindy Roat, Ginger Kwan, James Mancini

    Workshop hours: 8 hours

    Starting time may change

    Details coming soon!

    Who are teaching? 
    Cindy Roat is a national consultant and trainer with 23 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs.

    Ginger Kwan is the Executive Director of Open Doors for Multicultural Families, a nonprofit, grassroots family support organization whose mission is to ensure that multicultural families whose loved ones have developmental/intellectual disabilities and special health care needs have equal access to information, resources and services. She is also a parent of a fine young man with autism. In both her professional work and personal life, Ginger is involved in serving diverse families with special needs. She believes that with appropriate language and cultural support, parents from refugee and immigrant communities and from communities of color will be empowered to make informed decisions and be strong advocates for their children with intellectual/developmental disabilities

    James Mancini, MS, CCC-SLP, Coordinator of Parent Education, Seattle Children’s Autism Center is a speech-language pathologist and directs education, training and outreach programs at the Autism Center. He has developed and teaches parent education courses following a diagnosis of autism spectrum disorder and curates the monthly Autism 200 lecture series. He is especially interested and engaged in addressing disparities in health equity with culturally and linguistically diverse populations. Finally, he is one of the founding members of the Welcome Inclusion Initiative, a community initiative with the goal to encourage a more welcoming community for people with disabilities and social differences and their families.


    • 09/14/2019
    • 09:00 - 17:00
    • Confluence Health, Wenatchee
    • 50

    NOTIS Community Interpreting Division presents

    Interpreting for Mental Health, 7 hours (starting time may change)

    Confluence Health, Wenatchee

    Instructor: Cindy Roat
    Details of registration coming soon!

    Who is teaching? Cindy Roat is a national consultant and trainer with 23 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs.     

    • 09/28/2019
    • 09/29/2019
    • Museum of Flight, Tukwila, WA

    SAVE THE DATE!

    Language & Job Fair, September 28
    International Translation Day workshops and networking, September 28-29

    • 10/19/2019
    • 09:00 - 16:00
    • Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon
    • 50

    NOTIS presents 

    Interpreting for Diabetes Care, 6 hours, starting time may change

    Instructor: Joe Tein

    Details coming soon!

     Joe Tein is a DSHS-certified medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars. A participant in a recent class wrote, “Joe has a way of teaching a lot of material in an interesting manner that keeps the students engaged.”


    • 11/02/2019
    • 09:00 - 12:00
    • Tacoma General Hospital, Mary Bridge Brigade Room
    • 45

     NOTIS and Community Interpreter Division present

    Interpreting for Cancer Care, workshop hours: TBD, starting time may change
    Instructor: Yuliya Speroff

    Details coming soon!

    Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

Past events

04/18/2019 Lyn Coffin lecture
04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
03/30/2019 Legal Division 2019
03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
03/21/2019 Spring Translation Slam!
03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
03/09/2019 Interpreting in Critical Care
03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
12/15/2018 Making the Tough Decisions
12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
10/20/2018 Making the Tough Decisions
10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
09/01/2018 Boise happy hour
08/27/2018 Making the Tough Decisions
08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
08/25/2018 Making the Tough Decisions
08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
05/17/2018 Literary Translation & the Law
04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
04/19/2018 Self-publishing 101
04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
03/17/2018 Medical Genetics 2018
03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
02/15/2018 Translation for the Opera
02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
12/03/2017 NOTIS Holiday Party
12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
06/23/2017 Seattle happy hour
06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
06/15/2017 Poetry, translation and grants
06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
05/20/2017 ATA Certification Exam
05/18/2017 Literary translation publishers' panel
05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
04/20/2017 Spring translation slam
03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
Powered by Wild Apricot Membership Software