Events of interest to translators and interpreters in the Northwest United States. 
This list contains many events not organized or sponsored by NOTIS. We list those events purely as a service to our community, and we do not necessarily endorse or take responsibility for the content. Events organized by NOTIS are labeled with the "NOTIS event" logo.
Contact us if you would like to list an event here.

Upcoming events

    • 05/08/2021
    • (PDT)
    • 05/15/2021
    • (PDT)
    • 2 sessions
    • Online

    INTERPRETING FOR PRENATAL GENETICS - ONLINE - SPRING 2021

    This online healthcare interpreting class helps professionals develop their understanding of medical genetics [6 CE credits].

    CONTENT

    As one of the fastest changing fields in medicine, genetics is a topic that is coming up more often in more healthcare settings. Highly technical vocabulary and complex medical concepts can present real challenges to interpreters who are not familiar with the concepts and vocabulary related to genetics. This 8-hour workshop will prepare you to work in the fast-changing field of prenatal genetics, using a hybrid learning design that allows you to learn together with a group as well as through independent work on the Virtual Arcos learning platform. 

    Trainer: Cindy Roat, MPH

    Further information and registration at 

    INTERPRETING FOR PRENATAL GENETICS - ONLINE - SPRING 2021

    *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

    • 05/15/2021
    • 10:00 - 14:30 (PDT)
    • Zoom/Online
    • 0
    Join waitlist

    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology - Spanish Specific
    Trainer: Joe Tein

    An Interactive Webshop

    What is a “webshop”?
    A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
    During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

    What is it about? Our nervous system is a brilliant, incredibly complex information network that carries out an immense variety of activities needed to keep us alive and functioning in the world. Every thought, feeling, action and bodily function is governed by our nervous system, which performs tasks that are far more elaborate than anything that humans have ever devised. With this tremendous complexity comes the potential for many things to go wrong … the nervous system can be impacted by many factors and suffer many malfunctions. As medical interpreters we need a basic understanding of the functions and components of this system, and its terminology; this will make us more effective and skillful in facilitating communication between patients and their medical providers. PowerPoint presentations, video demonstrations, and in-class exercises and practice will be used to teach the material.  

    Learning objectives:

    • Participants will be able to list at least 5 functions of the nervous system.
    • Participants will be able to name at least 5 anatomical components of the nervous system, and state the purpose or function of these components.
    • Participants will be able to translate a wide range of English terms relating to neurologic symptoms, disorders and treatment into their other working language. **[Note: this webshop will be Spanish-specific].

    Topics covered:

    • Functions of the Nervous System
    • Anatomy
    • What Can Go Wrong?
    • Neurologic Symptoms

    • Neurological Disorders – Diagnoses

    • Diagnostic Tests
    • Treatment
    • Prevention
    • References and Resources

    When?  Saturday, May 15th, 2021, 10:00 a.m. - 2:30 p.m. PST 
    Check-in at 9:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 9:45 a.m. to sign in. This is a 4-hour workshop. Class from 10:00 a.m. – 2:30 p.m. (two 10-minute breaks, and a half-hour break for lunch

    Where? 
    Two days before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

    Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
    Space is limited to the first 30 registrants.
     

    Requirements
    Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

    Registration?Via the web (before midnight on May 10th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 

    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  4 Approved (#589)
    Washington State AOC   Approved (professional)
    ATA  4 Approved
    CCHI  3.5 Approved

    Who is teaching? Joe Tein is a medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms, and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars.


    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Refunds? No refunds can be given after May 10th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 10th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

      Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about class content?Email to Joe TeinQuestions about registration? Email to office manager


      • 05/18/2021
      • 18:00 - 21:00 (PDT)
      • Online/SCC


      Translation and Interpretation: Business and Ethics


      5 Sessions: Tue May 18- June 15
      6 p.m. to 9 p.m., PST, Online

      Class Overview

      How often do you think about ethical considerations for translators and interpreters? In this class, you will have the opportunity to explore some of the most discussed and important concerns and code of ethics on a personal and industry level.

      We will also explore how to determine fees, best business practices in this industry, and how to find a job. Become more familiar with the field and prepare yourself for the further study in translation and interpretation!


      *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

      • 05/19/2021
      • 18:00 - 21:00 (PDT)
      • Online/SCC


      Translation and Interpretation: Terminology Management
      6:00 PM - 9:00 PM   Online
      Sessions: 5 W   
      5/19/2021 - 6/16/2021

      Class Overview

      Interested in the field of translation and interpretation? Develop essential skills in terminology research and glossary building to provide accurate and consistent translation and interpreting services.

      Learn how to create a unique glossary of terms for every client, project, industry -- and for building your professional tool kit. Discover the best way to manage glossaries you create, while exploring other options  using translation memory (TM) tools to increase your workflow and efficiency in any language-service project.

      We will explore online references and tools to support your work. By improving your research skills, you can also save time and energy, increasing your productivity and profitability as a language services provider. Don’t waste your precious hours wondering which term would go better in a specific context anymore!


      *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

      • 05/22/2021
      • 09:00 - 12:00 (PDT)
      • Zoom/Online
      • 6
      Register

      NOTIS’ Community Interpreters Division presents

      WEBSHOP: Virology for Healthcare Interpreters Presented by Yuliya Speroff

      An Interactive Webshop

      What is a “webshop”?
      A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
      During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

      What is it about? 

      In light of the global pandemic, viruses have been in the news and on our mind. This workshop aims to improve interpreters’ understanding of basic concepts and bilingual terminology around virology, leading to more accurate interpretation and better patient-provider communication in appointments related to prevention, diagnosis and treatment of diseases caused by viruses - from measles to HIV to COVID-19. 

      On completion of this 3-hour workshop, interpreters will have gained an understanding of viruses as microbes, including the structure of viruses, how viruses replicate, spread and mutate; the basic understanding of how our immune system works and how vaccination can protect us against diseases caused by viruses. Participants will also discuss interpreting challenges common for encounters related to viral diseases and develop strategies on overcoming these challenges. In addition, participants will engage in practice exercises and interpreting role-play in order to put their new knowledge to practice.

      When?  Saturday, May 22nd, 2021, 9:00 a.m. - 12:00p.m. PST 
      Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:00 p.m. 

      Where? 
      The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

      Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
      Space is limited to the first 30 registrants.
       

      Requirements
      Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

      Registration?Via the web (before midnight on May 17th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


      CE credits? Credit status will be updated upon approval

         Credits Requested  Approval Status 
      Washington State DSHS  3 Approved (#583)
      Washington State AOC  3  Approved (professional)
      ATA  3 Approved
      CCHI  3 Approved


      Who is teaching?
        Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.


      Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

      Refunds? No refunds can be given after May 17th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 17th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

      Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

        Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

        Questions about class content?Email to Yuliya Speroff 

        Questions about registration? Email to office manager


        • 06/05/2021
        • 10:00 - 11:30 (PDT)
        • Online via Zoom
        • 68
        Register

        NOTIS’ Community Interpreters Division presents

        WEBINAR: STRESS and interpreting Presented by Eliana Lobo


        What is it about?Attendees will learn how stress negatively impacts performance, and what they can do about it. This training explains how the physiological effects of stress impact and impede language production and conversion, while providing tools and techniques to help manage stress and improve performance.

        Training strategies, techniques for self-calming and study plans for interpreters will be shared with the goal of better preparing working interpreters to be better at handling stress in the moment of interpreting.

        Content includes techniques to improve and manage memory, breathing exercises to reduce stress and improve message delivery.
        Methods for establishing baseline metrics, (how fast is too fast, how long is too long) will be shared.
        Exercises for measuring one’s progress, as well as establishing stretch goals for memory and speed will be demonstrated and shared.

        Sample scripts for managing flow before the discussion or conversation goes off track will be given. Participants will be encouraged to personalize scripted templates for us in the pre-session and when asking for a repetition or clarification. Skill drills that simulate added stress will be shared. These simulations help prepare interpreters to work while experiencing stress, in that they can learn to develop the additional mechanical skills together with the ability to work through their stress, and ultimately do a better job, while on the job.

        When? June 5th 2021, 10am to 11:30am, PST

         Two options:

        ·         Participate in the webinar live on Saturday, June 5th, 2021 from 10am – 11:30a.m., and have access to the recording through June 19th. PLEASE CHECK IN AT 9:45 a.m. to sign in.

        ·         Or, watch a recording of the webinar any time between June 5th and June 19th, 2021. 

        Where? The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions.

        Cost? $30 NOTIS members, $55 Non-members (Click to Join NOTIS)

        Registration?Via the web (before midnight on June 3rd) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


        CE credits? Credit status will be updated upon approval.

           Credits Requested  Approval Status 
        Washington State DSHS  1.5 Pending
        Washington State AOC  1.5 Approved (General)
        ATA  1.0 Approved
        CCHI  1.5 Approved


        Who is teaching?Eliana Lobo is a Certified Medical Interpreter and Trainer of Trainers, with M.A.s from Brown University in Bilingual Education, and Portuguese & Brazilian Studies. Beginning as a Spanish/Portuguese medical interpreter at Rhode Island Hospital, then becoming Trainer & Supervisor for Harborview Medical Center’s Department of Interpreter Services in Seattle, followed by National Director of Interpreter Quality for In Demand, and currently Director of Lobo Language Access in Tacoma Washington, Eliana provides consultation on language access plans, interpreter training curricula, and diversity & inclusion issues. Eliana is a regular speaker at healthcare interpreter conferences, presenter/co- host for NCIHC’s “Home for Trainers” webinar series, and CCHI Commissioner.
          


         A recording of this webinar will be made available for 14 days after the training. Only attendees who register by the deadline and watch the entire webinar will receive a certificate of attendance (and corresponding continuing education units). Registrants who watch the webinar recording for credit will need to submit two attendance codes provided by the trainer during the webinar.
        *You can watch or re-watch the webinar as many times as you like within the viewing period. All certificates of attendance will be issued within five business days after you have either viewed the live webinar or watched the recording and sent the two attendance codes.

        Certificates of Attendance will be awarded to all who: 1) watch the entire live webinar, OR 2) watch the entire webinar recording and submit the two attendance codes HERE. Certificates will be sent after the viewing period.

        Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

        Refunds? No refunds can be given after May 31st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 31st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

        Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

          Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

          Questions about class content?Email to Eliana Lobo

          Questions about registration? Email to office manager


          • 06/12/2021
          • (PDT)
          • 06/19/2021
          • (PDT)
          • 2 sessions
          • Online via Zoom
          A knowledge of specialized vocabulary is critical to interpreters in any venue, and few venues have more specialized vocabulary than health care. Whether you are a novice interpreter just starting out or an experienced interpreter shifting to work in the healthcare field, this class will help you feel more at home in healthcare settings, be more accurate in your interpreting, and have a strategy for dealing with terminology that you don’t know.


          With this training you get Medical Terminology for Interpreters, 4th edition. This Cross Cultural Communications resource and workbook that will be used both in this class and in the Advanced Medical Terminology class.

          8 WA DSHS, 8 WA AOC, AND 7.75 CCHI professional continuing education credits have been approved for this course.


          Trainer Cindy Roat, MPH

          Further information and registration at 

          MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS - ONLINE - SUMMER 2021

          *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

          • 06/26/2021
          • 10:00 - 14:30 (PDT)
          • Online via Zoom
          • 1

          NOTIS and Community Interpreter Division present

          Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters

          Back by popular demand!

          A skills-building workshop
          on interpreter ethics in healthcare settings

          An Interactive Webshop


          What is a “webshop”? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!


          Class description: The world of the healthcare interpreter is fraught with difficult ethical dilemmas and the need for making in-the-moment decisions. For example, if a patient asks that certain information not be interpreted, do you keep it confidential even if the non-disclosure may harm the patient? Do you interpret everything accurately even when the message could impact or destroy the patient-provider relationship? Do you withdraw from a medical encounter that is too complicated for you when that means the patient will get no interpreter at all? How is an interpreter to decide?
          The class will begin with a review of the DSHS’ Interpreter, Translator, and Licensed Agency Personnel Code of Professional Conduct. A comparison will be made with the National Code of Ethics for Interpreters in Health Care, however emphasis will be on the DSHS Code. 
          Participants will then be introduce to model for ethical decision-making: specifically, the model included in the California Healthcare Interpreting Association’s Standards of Practice. Concrete examples will be used to show how to apply the model to real-life situations. Finally, participants will break up into small groups to consider specific ethical dilemmas. Groups will apply the CHIA model and come up with one or several acceptable responses to the dilemma. These will then be shared with the larger group for consideration and, if there is time, for further discussion.

          Learning Objectives 

          At the end of this webshop, participants will be able to:

          • Name and explain the cannons of the DSHS Code of Conduct
          • Present steps for ethical decision-making
          • Apply those steps to a case study in ethical decision-making



          Who is teaching?  Cindy Roat is a national consultant and trainer with 29 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs.

          When?  Saturday, June 26th, 2021
          Check-in at 9:45 am.
          PLEASE SIGN IN AT 9:45 am
          Class from 10:00 am – 2:30 pm 
          with a half hour for lunch

          Where?  Online via Zoom 
          The day before the webshop, you will receive an event reminder email with log-on instructions and with the handouts for the class.

          Cost?  $50  NOTIS members, $80  Non-members Join NOTIS 

          Registration?  Registration will close on June 21st. Space is limited to the first 30 registrants.


          After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Please submit a separate registration form for each person registering. Online registration only. Mail in registration is not available.

          Refunds?  We regret that no refunds can be given after June 21st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before June 21st. Transferring credits to another workshops is not allowed.

          CE credits? Credit status will be updated upon approval.

           

           Credits Requested 

          Approval Status 

          Washington State DSHS

           1 ethics, 3 general

          Approved (#568)

          ATA

           4 Approved
          CCHI

           4

          Approved

          Note: Certified interpreters need at least 1 ethics credit per year to maintain their certification. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time, stay engaged for the entire workshop, and adhere to the rules listed below:

          Requirements? Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.


          Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

          Questions about class content? Please contact Cindy Roat 

          Questions about registration? Please contact Office Manager

          • 07/10/2021
          • 09:30 - 12:30 (PDT)
          • Online via Zoom
          • 30
          Register


          NOTIS’ Community Interpreters Division presents

          Exploring the World of Community Interpreting: Jobs, Clients and Business Strategies presented by Judit Marin


          An Interactive Webshop  

          A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!


          What is this about? It is 2021 and after months of social distancing and isolation due to COVID-19 people will be eager to be in community again. If you are an interpreter looking for a rewarding experience, I would like to invite you to consider the field of community interpreting. Community interpreting (education, local government agencies, human resources, non-profits, small business, etc.) offers interpreters the opportunity to diversity and find more work beyond healthcare and court interpreting. In times of uncertainty and isolation, the field of community interpreting can bring a much-needed sense of fulfillment and joy in our professional lives.

          In this workshop, you will learn the following:

          • Types of appointments a community interpreter covers.
          • Tips on how to find work and clients.
          • Strategies to help you prepare for assignments.
          • Terminology related to the topics you will be interpreting.
          • How to prepare for virtual community interpreting.
          • How to set rates and get paid.

          We will review content and terminology related to the following areas:

          • Education beyond IEPs: School Site Council, ELAC, School Board/District Meetings, trainings
          • Human Resources: trainings, warnings, terminations, benefits, disputes
          • Government, county, and local agencies
          • Non-profits
          • Small businesses

          Attendants will receive handouts with terminology related to the clients listed above and will have the opportunity to practice consecutive and simultaneous interpreting in a variety of scenarios.

          When?  Saturday, July10th, 2021
          Check-in at 9:15 a.m. PLEASE ARRIVE AT 9:15 to sign in.
          Class from 9:30am – 12:30pm

          Where?  Online via Zoom 
          The day before the webshop, you will receive an event reminder with a link to register with Zoom.

          Cost?  $50  NOTIS members, $80  Non-members (Click to Join NOTIS).

          Registration?  Via the web (before July 5th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Online registration only. If registering for more than one person, please submit a separate registration for each. Participation in this workshop will be limited to the first 30 candidates to register.

          REGISTRATION

          CE credits? Credit status will be updated upon approval.

           

           Credits Requested 

          Approval Status 

          Washington State DSHS

           3

           Not Approved

          Washington State AOC

           3

           Approved (General)

          ATA

           3

           Approved

          CCHI

           2.4

           Approved

          • Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

          Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.


          Refunds?  We regret that no refunds can be given after July 10th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before July 10th.


          About the presenter: Judit Marin is a freelance Spanish interpreter, translator, and trainer based in Northern California. She is an ATA-certified (English>Spanish) translator and a California Certified Medical Interpreter. She holds an M.A. in Spanish from U.C. Santa Barbara and a B.A. in Catalan Philology from the University of Barcelona. She currently serves as Vice President and Continuing Education Director for the Northern California Translators Association (NCTA). Judit teaches in the Translation and Interpreting Program at Evergreen Valley College in San Jose, California. She received the Interpreter of the Year Award from the California Healthcare Interpreting Association (CHIA) at their annual conference in 2018. You can contact her at marinjudit@gmail.com and follow her on Twitter: @juditoak.


          Anything else? If you require accommodation, contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

          Questions about class content? Contact Judit Marin 

          Questions about registration? Contact NOTIS OFFICE MANAGER
          • 07/17/2021
          • 10:00 - 14:30 (PDT)
          • Zoom/Online
          • 29
          Register

          NOTIS’ Community Interpreters Division presents

          WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology
          Trainer: Joe Tein

          An Interactive Webshop

          What is a “webshop”?
          A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
          During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

          What is it about? Our nervous system is a brilliant, incredibly complex information network that carries out an immense variety of activities needed to keep us alive and functioning in the world. Every thought, feeling, action and bodily function is governed by our nervous system, which performs tasks that are far more elaborate than anything that humans have ever devised. With this tremendous complexity comes the potential for many things to go wrong … the nervous system can be impacted by many factors and suffer many malfunctions. As medical interpreters we need a basic understanding of the functions and components of this system, and its terminology; this will make us more effective and skillful in facilitating communication between patients and their medical providers. PowerPoint presentations, video demonstrations, and in-class exercises and practice will be used to teach the material.  

          Learning objectives:

          • Participants will be able to list at least 5 functions of the nervous system.
          • Participants will be able to name at least 5 anatomical components of the nervous system, and state the purpose or function of these components.
          • Participants will be able to translate a wide range of English terms relating to neurologic symptoms, disorders and treatment into their other working language. 

          Topics covered:

          • Functions of the Nervous System
          • Anatomy
          • What Can Go Wrong?
          • Neurologic Symptoms

          • Neurological Disorders – Diagnoses

          • Diagnostic Tests
          • Treatment
          • Prevention
          • References and Resources

          When?  Saturday, July 17th, 2021, 10:00 a.m. - 2:30 p.m. PST 
          Check-in at 9:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 9:45 a.m. to sign in. This is a 4-hour workshop. Class from 10:00 a.m. – 2:30 p.m. (two 10-minute breaks, and a half-hour break for lunch

          Where? 
          Two days before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

          Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
          Space is limited to the first 30 registrants.
           

          Requirements
          Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

          Registration?Via the web (before midnight on July 12th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 


          CE credits? Credit status will be updated upon approval

             Credits Requested  Approval Status 
          Washington State DSHS  4 Approved (#589)
          Washington State AOC   Pending
          ATA  4 Approved
          CCHI  3.5 Approved

          Who is teaching? Joe Tein is a medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms, and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars.


          Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

          Refunds? No refunds can be given after July 12th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before July 12th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

          Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

            Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

            Questions about class content?Email to Joe TeinQuestions about registration? Email to office manager


            • 08/07/2021
            • 09:00 - 11:00 (PDT)
            • Zoom/Online
            • 30
            Register

            NOTIS’ Community Interpreters Division presents

            WEBSHOP: Note Taking for Healthcare Interpreters Presented by Yuliya Speroff

            An Interactive Webshop

            What is a “webshop”?
            A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
            During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

            What is it about? Note-taking is an essential skill for any interpreter – whether you’re interpreting at a medical appointment, a deposition, or a conference. In this 2-hour interactive webshop, interpreters will be introduced to the fundamentals of note-taking and discuss how note-taking aids in accuracy and helps interpreters deal with various interpreting challenges – from long speech segments to delicate discussions. During the webshop, interpreters will engage in multiple practice exercises to apply newly acquired knowledge and refine note-taking skills. 

            When?  Saturday, August 7th, 2021, 9:00 a.m. - 11:00 a.m. PST 
            Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 11:00 a.m. 

            Where? 
            The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

            Cost? $30 NOTIS members, $55 Non-members (Click to Join NOTIS)
            Space is limited to the first 30 registrants.
             

            Requirements
            Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

            Registration?Via the web (before midnight on August 2nd) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


            CE credits? Credit status will be updated upon approval

               Credits Requested  Approval Status 
            Washington State DSHS  2  Approved (#469)
            Washington State AOC  2   Approved
            ATA  2  Approved
            CCHI  2  Approved


            Who is teaching?
              Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.


            Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

            Refunds? No refunds can be given after August 2nd. A $10 processing fee will apply for refunds requested before August 2nd. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

            Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

              Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

              Questions about class content?Email to Yuliya Speroff 

              Questions about registration? Email to office manager


              • 08/07/2021
              • (PDT)
              • 08/14/2021
              • (PDT)
              • 2 sessions
              • Online via Zoom

              Designed for those who took Medical Terminology for Interpreters and left wanting more, this class will take your knowledge of the language of healthcare to the next level. This 8-hour class will cover the following:

              • A quick review of key concepts covered in Medical Terminology for Interpreters (term architecture, register, and body systems).

              • The anatomy and physiology of the nervous system, the integumentary system, the immune system, and the urinary system.

              • Tests, procedures, symptoms, and common conditions related to these systems.

              • Creation of and practice with bilingual glossaries.

              • Exercises and practice sessions.

              • A final self-assessment.

              This workshop will be conducted in English, with opportunities and resources available to build equivalent vocabulary in a non-English target language.

              This advanced healthcare interpreting workshop is for interpreters who have taken medical terminology with Arcos Institute before [8 CE credits].

              8 WA DSHS, 8 WA AOC, AND 8 CCHI professional continuing education credits have been approved for this course.


              Trainer Cindy Roat, MPH

              Further information and registration at 

              Advanced Medical Terminology for Interpreters - ONLINE - SUMMER 2021 — Arcos Institute

              *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

              • 09/25/2021
              • 09:30 - 12:30 (PDT)
              • Online via Zoom
              • 31


              NOTIS’ Community Interpreters Division presents

              SPA Community Translating by Judit Marin

              Summary: Event details coming soon!

              An Interactive Webshop  

              A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

              When?  Saturday, September 25th, 2021Check-in at 9:15 a.m. PLEASE ARRIVE AT 9:15 to sign in.
              Class from 9:30am – 12:30pm

              Where?  Online via Zoom 

              Cost?  $50  NOTIS members, $80  Non-members (Click to Join NOTIS).

              Registration?  Via the web (before September 20th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Online registration only. If registering for more than one person, please submit a separate registration for each. Participation in this workshop will be limited to the first 30 candidates to register.

              CE credits? Credit status will be updated upon approval.

               

               Credits Requested 

              Approval Status 

              Washington State DSHS

               


              Washington State AOC

               


              ATA

               


              CCHI

               


              • Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

              Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.


              Refunds?  We regret that no refunds can be given after September 20th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before September 20th.


              About the presenter: Judit Marin is a freelance Spanish interpreter, translator, and trainer based in Northern California. She is an ATA-certified (English>Spanish) translator and a California Certified Medical Interpreter. She holds an M.A. in Spanish from U.C. Santa Barbara and a B.A. in Catalan Philology from the University of Barcelona. She currently serves as Vice President and Continuing Education Director for the Northern California Translators Association (NCTA). Judit teaches in the Translation and Interpreting Program at Evergreen Valley College in San Jose, California. She received the Interpreter of the Year Award from the California Healthcare Interpreting Association (CHIA) at their annual conference in 2018. You can contact her at marinjudit@gmail.com and follow her on Twitter: @juditoak.

              Anything else? If you require accommodation, contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

              Questions about class content? Contact Judit Marin 

              Questions about registration? Contact NOTIS OFFICE MANAGER
              • 11/06/2021
              • 09:00 - 12:00 (PDT)
              • Online via Zoom
              • 31

              WEBSHOP: Note-Taking Practice Strategies Presented by Yuliya Speroff and Lindsay Bentsen

              An Interactive Webshop

              What is it about?

              • This 3-hour webshop is designed to help participants build on their note-taking skills by learning strategies, tools and techniques for deliberate note-taking practice. During this interactive webshop, the trainers will take the participants through all the steps of practicing their note-taking skills - from setting goals and selecting appropriate practice materials to deciding which aspect of note-taking to focus on. The participants will also learn practical tips for successful and productive practice sessions.

              What is a “webshop”?
              A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
              During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

              When?  Saturday, November 6, 2021, 9:00 a.m. - 12:00 p.m. PST Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:00 p.m. 

              Where? 
              The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

              Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
              Space is limited to the first 30 registrants.
               

              Requirements
              Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

              Registration?Via the web (before midnight on November 1st) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Registration will be open about 6 weeks before the webshop.

              CE credits? Credit status will be updated upon approval

                 Credits Requested  Approval Status 
              Washington State DSHS  3
              Washington State AOC  3 
              ATA  3
              CCHI  3
              Note: There's no guarantee that credits will be approved. 

              Who is teaching?
                Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

              Lindsay Bentsen is a French <> English medical and conference interpreter, interpreting trainer, and an occasional contract interpreter for the Department of State. She earned her MA in Translation and Interpretation from the Monterey Institute of International Studies (MIIS). Lindsay holds Washington DSHS medical authorization and CoreCHI certification. She lives in Wenatchee, WA with her family.


              Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

              Refunds? No refunds can be given after November 1st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before November 1st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

              Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

                Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

                Questions about class content?

                Email to Yuliya Speroff 
                Email to Lindsay Bentsen

                Questions about registration? Email to Naomi Uchida


              Past events

              05/01/2021 WEBSHOP: Well Baby Visit for Healthcare Interpreters
              04/23/2021 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2021 Round 1
              04/17/2021 WEBSHOP: Social Work for Healthcare Interpreters
              04/15/2021 Translation and Interpretation: Technology
              04/13/2021 Translation and Interpretation: Basics
              04/06/2021 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
              04/03/2021 Book talk: "Gaia, Queen of Ants" with author and translator
              04/03/2021 INTERPRETING FOR ONCOLOGY - ONLINE - SPRING 2021 (ARCOS Institute)
              04/02/2021 The Past and Future of Machine Translation - For Translators
              03/27/2021 WEBINAR: What You Need to Succeed as a Video Remote Interpreter
              03/26/2021 MICATA 2021 Virtual Conference
              03/06/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters
              03/04/2021 Literary Translation Feedback Forum
              02/27/2021 Virtual Meetup of the ATA Audiovisual Division
              02/27/2021 WEBSHOP: Drugs, Alcohol and Fentanyl: Interpreting for Chemical Dependency Patients
              02/20/2021 INTERPRETING FOR PALLIATIVE CARE - ONLINE - WINTER 2021 (ARCOS Institute)
              02/19/2021 Translation Studies Hub Colloquium: The Lives and Labors of Professional Translators and Interpreters
              02/13/2021 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Russian)
              02/11/2021 Vietnamese interpreting focus group
              02/11/2021 Language Access & Telehealth in Washington: Lessons from the COVID-19 Pandemic
              02/10/2021 Translation and Interpretation: Terminology Management
              01/28/2021 Literary Translation Feedback Forum
              01/21/2021 Meet the Translator: Sasha Senderovich
              01/16/2021 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS - ONLINE - WINTER 2021 (ARCOS Institute)
              01/09/2021 Introduction to Localization
              12/17/2020 Meet the Translator: Becky Crook
              12/12/2020 Annual Meeting and Holiday Celebration
              12/10/2020 Meet the Translator: Jenni Salmi RESCHEDULED!
              12/09/2020 OSTI Winter Social
              12/05/2020 WEBSHOP: Tips for Practicing Sight Translation
              12/05/2020 Seattle Turkish Film Festival
              12/03/2020 David Jacobson: Publishing, translation, poetry
              12/03/2020 IN SPANISH: Post-Editing: How to Make Machine Translation Work for You
              11/28/2020 Virtual Meetup of the ATA Audiovisual Division
              11/17/2020 Translation and Interpretation: Business and Ethics
              11/17/2020 Ethics for Translators
              11/16/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020 Round 2
              11/14/2020 WEBSHOP: Interpreting for the Injured Worker (Two sessions)
              11/07/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance (Back by Popular Demand!)
              11/05/2020 Literary Translation Feedback Forum
              10/31/2020 Conference Interpretation Degree: Why and How?
              10/30/2020 Human + Machine Translation
              10/24/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance
              10/21/2020 ATA 61st Annual Conference
              10/17/2020 NOTIS Legal Event 2020: Where do you draw the line? The role and responsibilities of interpreters
              10/16/2020 Translation and Interpretation: Basics
              10/15/2020 Meet the Translator: Allison A. DeFreese
              10/10/2020 INTERPRETING FOR PALLIATIVE CARE - ONLINE - FALL 2020
              10/09/2020 Classics of Translation = Translation of Classics
              10/07/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
              09/30/2020 ALTA National Conference
              09/26/2020 THE INTERPRETER’S ACHILLES’ HEEL: RECOGNIZING AND RENDERING FIGURATIVE SPEECH - ONLINE - FALL 2020
              09/26/2020 Legal Event 2020
              09/24/2020 A trip to Colorado
              09/23/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator (Back by Popular Demand!)
              09/19/2020 OSTI Conference Week 2
              09/17/2020 Meet the Translator: Lola Rogers
              09/12/2020 ENGLISH PRONUNCIATION - ONLINE- FALL 2020
              09/12/2020 WEBSHOP: Going Remote: Set-up and Best Practices for Video Interpreting
              09/12/2020 OSTI Conference Week 1
              09/10/2020 Literary Translation Feedback Forum
              08/25/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator
              08/20/2020 Meet the Translator: Shelley Fairweather-Vega
              08/15/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Back by popular demand!)
              08/13/2020 Literary Translation Feedback Forum
              08/10/2020 English-Japanese Interpreting: Basics
              08/08/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020
              08/07/2020 English-to-Spanish Translation for English Speakers: Basics
              08/04/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
              07/30/2020 Literary Translation Feedback Forum
              07/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
              07/13/2020 5 Things Translators Wish Editors Knew About Translation
              07/11/2020 CANCELLED: ATA Certification Exam 2020
              07/11/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters
              07/11/2020 Interpreting is a Performance Art Webinar
              07/02/2020 Literary Translation Feedback Forum
              06/20/2020 WEBSHOP:Making the Tough Decisions
              06/20/2020 WEBINAR: Fundamentals of Note Taking
              06/17/2020 OSTI Literary Translation Open Mic
              06/13/2020 CANCELLED: Interpreting for Ethically Difficult Situations
              06/10/2020 WEBINAR: Court and Legal Interpreting in Times of COVID-19
              06/06/2020 Human Trafficking Cases: An Interpreter's Primer Webinar
              06/05/2020 CANCELED: NAJIT Annual Conference
              06/04/2020 Literary Translation Feedback Forum
              06/02/2020 Children’s Literature in Translation
              06/01/2020 FREE RECORDED WEBINAR: Interpreting Coronavirus
              05/23/2020 POSTPONED: Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
              05/21/2020 Literary Translation Feedback Forum
              05/16/2020 Legal Division WEBINAR: Team Interpreting
              05/16/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
              05/11/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
              05/09/2020 Legal Division - IMPROVE YOUR MEMORY, IMPROVE YOUR RENDITIONS
              05/09/2020 INTERPRETING FOR PRENATAL AND PEDIATRIC GENETICS - SPRING 2020 (ARCOS)
              05/09/2020 WEBINAR: Fundamentals of note taking
              05/07/2020 Literary Translation Feedback Forum
              05/04/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now 2
              05/01/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now
              05/01/2020 10th Annual CTA Conference
              04/27/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
              04/25/2020 Financial Literacy 101
              04/25/2020 POSTPONED: Interpreting for Mental Health
              04/25/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters
              04/23/2020 Literary Translation Feedback Forum
              04/19/2020 POSTPONED: Making the Tough Decisions: A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
              04/19/2020 POSTPONED: Adapting to remote interpreting
              04/19/2020 OSTI Literary Translation Workshop
              04/18/2020 POSTPONED: Fundamentals of Healthcare Interpreting
              04/16/2020 POSTPONED: Spring Translation Slam!
              04/11/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters, 7 DSHS CE Credits
              04/07/2020 ProZ.com/TV Freelancer Success Summit
              04/04/2020 POSTPONED Legal Division training day
              04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
              04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
              04/01/2020 FREE WEBINAR:Interpreting Coronavirus
              03/28/2020 POSTPONED Translated book talk: Gaia, Queen of Ants
              03/26/2020 InterpretAmerica 2020
              03/21/2020 CANCELLED Vicarious Trauma Decompression Session
              03/19/2020 POSTPONED Literary Translation Feedback Forum
              03/14/2020 POSTPONED Interpreting for Diabetes Care
              03/08/2020 Workshops by WA Interpreters
              03/07/2020 Spanish writing workshop
              02/29/2020 Leukemia for Healthcare Interpreters
              02/27/2020 RECORDED WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
              02/25/2020 Translators - How to Attract and Keep Good Customers
              02/20/2020 The Untranslatable: a talk with Allison deFreese
              02/13/2020 WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
              02/06/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
              02/01/2020 Ethical Decision Making & Interpreting for Cancer Care
              01/31/2020 Vancouver, WA Happy Hour
              01/26/2020 Audiovisual translators meetup
              01/21/2020 Medical/General Technical Translation Gathering
              01/18/2020 Portland literary translation meetup
              01/17/2020 Lives and Labors of Professional Translators
              01/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
              01/15/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
              01/15/2020 Art of Translation with Veronica Muskheli
              12/19/2019 Poetry translation workshop
              12/18/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
              12/07/2019 NOTIS 2019 Annual Meeting and Holiday Party
              12/02/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
              11/30/2019 Rheumatology for Medical Interpreters
              11/22/2019 Comics and Translation
              11/21/2019 NOTIS Night at the Movies
              11/21/2019 True Crime: A True Translation Story
              11/16/2019 ADVANCED MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
              11/16/2019 WEBINAR: Is an Emoji Worth 1,000 Words?
              11/16/2019 BEST PRACTICES IN INTERPRETING IN THE LGBTQIA COMMUNITY
              11/07/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
              11/02/2019 Interpreting for Cancer Care
              11/02/2019 Education and Context of Court Interpreter Ethics
              11/02/2019 Webinar: Applied Ethics At a Crossroads
              10/29/2019 Colloquium: "Teaching Translation Studies: A Literary Science for a STEM Campus”
              10/26/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
              10/26/2019 ENGLISH PRONUNCIATION - FALL 2019
              10/26/2019 NOTE-TAKING FOR COURT INTERPRETERS - FALL 2019
              10/25/2019 2019 WASCLA SUMMIT
              10/23/2019 ATA 60th Annual Conference
              10/19/2019 Interpreting for Diabetes Care
              10/19/2019 Translation tech deep dive with Sameh Ragab
              10/17/2019 Literary Translation Feedback Forum
              10/06/2019 Portland literary translation meetup
              09/28/2019 Exhibit at NOTIS Language & Job Fair 2019
              09/28/2019 NOTIS 2019 Annual Conference
              09/26/2019 Translating Children's Literature
              09/19/2019 Spanish Writing Workshop
              09/17/2019 Court Interpreter Gathering - All Languages
              09/15/2019 Portland-area ATA Certification Exam 2019
              09/14/2019 Interpreting for Cancer Care
              09/14/2019 OSTI Annual Conference
              08/31/2019 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
              08/28/2019 ATA’s Audiovisual Division Meetups
              08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
              07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
              07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
              06/29/2019 Phrases and Concepts of Criminal and Civil Law
              06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
              06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
              06/20/2019 Editing literary translations
              06/15/2019 Glands, Note taking workshop
              06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
              05/25/2019 Translation In the Spotlight
              05/23/2019 The Past, Present and Multidisciplinary Future of Translation Studies
              05/22/2019 CANCELED: WASCLA Language Access Update Call
              05/17/2019 NAJIT Annual Conference
              05/15/2019 Audiovisual Translators meetup
              05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
              05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
              05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
              05/04/2019 The Medical Interpreter in Behavioral Health
              04/30/2019 SDL Trados Roadshow 2019
              04/26/2019 9th Annual CTA Conference
              04/18/2019 Lyn Coffin lecture
              04/15/2019 T&I Scholarships for 2019
              04/13/2019 Long Consec Techniques and Technology
              04/11/2019 North Thurston School District Language Celebration
              04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
              03/30/2019 Tavern Books 10th Anniversary Celebration and Translators’ Reading
              03/30/2019 Legal Division 2019
              03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
              03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
              03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
              03/27/2019 AWP Annual Conference
              03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
              03/21/2019 Spring Translation Slam!
              03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
              03/09/2019 Interpreting in Critical Care
              03/02/2019 Portland literary translation meetup
              03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
              02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
              02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
              02/23/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (WINTER 2019)
              02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
              02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
              02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
              02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
              02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
              02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
              01/30/2019 Audiovisual Translators meetup
              01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
              01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
              01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
              01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
              12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
              12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
              12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
              12/15/2018 Making the Tough Decisions
              12/14/2018 INTRODUCTION TO INTERPRETING: How to Be Successful in the Interpreting Industry
              12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
              12/08/2018 NOTIS Annual Meeting 2018
              11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
              11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
              10/31/2018 ALTA National Conference
              10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
              10/27/2018 Fundamentals of the Interpreting Profession & Oncology workshops
              10/24/2018 ATA 59th Annual Conference
              10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
              10/22/2018 Connecting to Care: Patient Guide™ Training (24 Hours)
              10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
              10/20/2018 Making the Tough Decisions
              10/20/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
              10/19/2018 Court Interpreter Forum
              10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
              10/19/2018 2018 WASCLA SUMMIT
              10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
              10/15/2018 Translator Marian Schwartz
              10/15/2018 Bridging the Gap Medical Training of Trainers
              10/13/2018 Interpreter Issues in the Washington State Court of Appeals
              10/13/2018 Washington State Court Appeals
              10/12/2018 Talk by author Katarina Marinčič
              10/06/2018 Ethics for Medical Interpreters
              10/06/2018 Medical Terminology for Interpreters (ARCOS)
              10/06/2018 Interpreting for Dental Appointments
              10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
              09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
              09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
              09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
              09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
              09/22/2018 Translation Theory and Practice Intensive for English to Russian Translators
              09/17/2018 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 Hours)
              09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
              09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
              09/08/2018 OSTI annual conference
              09/01/2018 Boise happy hour
              08/27/2018 Making the Tough Decisions
              08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
              08/25/2018 Making the Tough Decisions
              08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
              08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
              08/04/2018 ATA Board of Directors Meeting
              08/02/2018 HALF OFF THE PRICE!! Maintaining the Author’s Voice in Translation
              07/21/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
              07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
              06/30/2018 SPANISH Webinar: Expresiones idiomáticas anatómicamente correctas
              06/30/2018 Solid Foundations 40-hour Interpreter Training (ARCOS)
              06/29/2018 Webinar: Anatomically Correct Idioms
              06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
              06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
              06/09/2018 Literary Translation Workshop: Theory in Practice
              06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
              05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
              05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
              05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
              05/17/2018 Literary Translation & the Law
              05/09/2018 SDL Trados Roadshow 2018
              05/05/2018 Medical Vocabulary: Interpreter Training
              04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
              04/28/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
              04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
              04/19/2018 Self-publishing 101
              04/19/2018 English Pronunciation: Interpreter Training
              04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
              04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
              04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
              03/29/2018 Memory and Forgetting in Don Quixote
              03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
              03/21/2018 English>Russian exam prep online
              03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
              03/17/2018 Medical Genetics 2018
              03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
              03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
              02/15/2018 Translation for the Opera
              02/11/2018 Slovene Culture Day
              02/09/2018 Translation Practices: Negotiating Difference (Praxis 2018)
              02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
              01/27/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
              01/20/2018 Solid Foundations: 40-hour Interpreter Training
              01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
              12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
              12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
              12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
              12/03/2017 NOTIS Holiday Party
              12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
              12/02/2017 STIBC: Tips for Editing and Proofreading (A Full-Day Workshop)
              11/18/2017 Telephonic court interpreting
              11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
              11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
              11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
              11/06/2017 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 hours)
              10/28/2017 The Mind and Language: Linguistics of AOL
              10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
              10/25/2017 ATA 58th Annual Conference
              10/23/2017 Accent Reduction for Interpreters
              10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
              10/20/2017 USBBY conference
              10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
              10/17/2017 Concierge Guild of Seattle trade show
              10/16/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
              10/13/2017 The 2017 WASCLA Summit
              10/07/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
              10/05/2017 ALTA National Conference
              10/03/2017 Note-taking: Skills-building!
              09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
              09/23/2017 STIBC: Plain Language Tips & Punctuation, Period! (A Full-Day Workshop)
              09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
              09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
              09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training of Trainers
              09/16/2017 Medical Interpreter Ethics
              09/16/2017 Oncology:Terminology, Diagnostics and Treatment for Medical Interpreters
              09/12/2017 Translation reading night
              09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
              09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
              09/09/2017 OSTI 2017 conference
              09/09/2017 Interpreting for Cancer Genetics
              08/26/2017 Songs of the City
              08/19/2017 Medical Terminology for Interpreters
              08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
              08/01/2017 Challenges in Interpreting for Dental Services
              07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
              07/28/2017 Trauma and Court Interpreter Ethics
              07/28/2017 Work in Municipal and district courts and important aspect of law for certified and registered court interpreters
              07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
              07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
              07/15/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
              06/26/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
              06/23/2017 Seattle happy hour
              06/19/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
              06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
              06/15/2017 Poetry, translation and grants
              06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
              05/20/2017 ATA Certification Exam
              05/19/2017 Book talk: "Translation's Forgotten History"
              05/19/2017 NAJIT Annual Conference
              05/18/2017 Literary translation publishers' panel
              05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
              05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
              05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
              04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
              04/29/2017 WA DSHS Interpreter Test Preparation
              04/29/2017 STIBC: Grammar Boot Camp
              04/22/2017 Medical Terminology for Interpreters
              04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
              04/20/2017 Spring translation slam
              04/13/2017 How to Translate English to Chinese
              04/11/2017 LEGAL INTERPRETER ETHICS
              04/08/2017 How to Translate Farsi to English
              04/01/2017 How to Translate English to French
              04/01/2017 Court Interpreter Written Exam
              03/22/2017 English for Heritage Language Speakers (EHLS) Information Session
              03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
              03/11/2017 The Language of Nephrology and Urology
              03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
              02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
              02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
              02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
              02/13/2017 40-hour Interpreter Training
              01/28/2017 STIBC: Clear and Concise: Guidelines for Style
              01/20/2017 New Citizen Campaign - Volunteers Needed
              01/19/2017 Feedback Forum for literary translators
              01/15/2017 Winter Retreat for Spanish Court Interpreters
              01/05/2017 Medical Genetics III 2017
              12/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
              12/11/2016 Overview of Pediatric Diabetes
              12/08/2016 Literary Translation Meetup
              12/04/2016 NOTIS Holiday Party
              12/04/2016 NOTIS Annual Meeting
              11/26/2016 STIBC: Canadian Writing Style
              11/19/2016 Weekend Café Chat
              11/16/2016 SDL Trados Studio 2017 tool training
              11/12/2016 Overview of Pediatric Cancer
              11/12/2016 Skills for Long Consecutive for Court Interpreters
              11/10/2016 NOTIS Board Meeting
              11/02/2016 ATA Annual Conference
              10/21/2016 WASCLA Annual Summit (WASCLA continuing ed)
              10/18/2016 NOTIS Board Meeting (Seattle)
              10/10/2016 Translated book talk: Deborah Smith
              10/07/2016 California Federation of Interpreters Annual Conference
              10/06/2016 ALTA Annual Conference
              10/05/2016 CSI Terminology for Court Interpreters (NOTIS continuing education webinar)
              10/01/2016 Interpreting Cardiology
              10/01/2016 Medical Interpreter Ethics
              10/01/2016 Note-taking for Interpreters - Workshop Series
              09/24/2016 The Ins & Outs of Verbs (STIBC continuing education)
              09/23/2016 OSTI annual conference
              09/21/2016 NOTIS Board Meeting
              09/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
              09/13/2016 Happy Hour / Readings of Inspiring Translations (NOTIS Social Event)
              09/10/2016 FULL: NOTIS Whirlwind Weekend: Training with Jost Zetzsche and Pablo Mugüerza
              08/20/2016 Interpreting in Neurology
              08/18/2016 NOTIS Board Meeting
              08/01/2016 Spanish into English Conference Interpreting (continuing ed)
              07/10/2016 NOTIS Summer Picnic (NOTIS social event)
              07/04/2016 Medical Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
              07/04/2016 Court Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
              06/29/2016 NOTIS Board Meeting
              06/19/2016 Medical Terminology for Medical Interpreters and Translators
              06/13/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
              06/09/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
              05/26/2016 NOTIS Board Meeting
              05/21/2016 Spotlight Your Work (NOTIS social event)
              05/21/2016 Notetaking and Sight Translation (NOTIS live continuing education)
              05/19/2016 ASTM: A framework for teamwork and quality in translation (OSTI presentation)
              Powered by Wild Apricot Membership Software