Events of interest to translators and interpreters in the Northwest United States. 
This list contains many events not organized or sponsored by NOTIS. We list those events purely as a service to our community, and we do not necessarily endorse or take responsibility for the content. Events organized by NOTIS are labeled with the "NOTIS event" logo.
Contact us if you would like to list an event here.

Upcoming events

    • 10/16/2021
    • 12:00
    • 10/23/2021
    • 15:00
    • Online via Zoom

    INTERPRETING FOR PRENATAL GENETICS

    The free training is hosted by nationally recognized interpreter trainer, Cindy Roat, MPH, and will be held over two consecutive Saturdays for 3 hour sessions each (October 16 and October 23, from 12-3 PM Pacific Time), and the goal is to help train interpreters in better understanding prenatal genetics to interpret during appointments.

    Continuing education credits (6.0) from CCHI will also be provided for participants who complete the training.

    Click Flyer for more info and registration.

    ***Please note this event is not organized or sponsored by NOTIS.***
    • 10/27/2021
    • 10/30/2021
    • Online and in Minneapolis, MN


    ATA62 Conference Registration is Open!

    No other industry event provides the same comprehensive professional development as ATA’s Annual Conference. Whether you attend virtually or in person, you'll find the best education from world-class presenters to enhance your skills and grow your business.

    LEARN MORE: https://ata62.org/


    • 10/29/2021
    • 12:30 - 14:00
    • Online via Zoom

    NOTIS members and friends are invited to this online event. The event is free and open to the public, but you must register to attend.

    University of Washington professor Anthony Geist (Spanish & Portuguese Studies) presents a talk entitled "On Translating Poetry: Treading the Line between the Excessively Literal and the Excessively Liberal" for the Translation Studies Hub's ongoing Colloquium series.


      The Translation Studies Hub

       at the University of Washington aims to build a cross-disciplinary infrastructure to connect translation studies communities at UW and in the Greater Seattle area and beyond. In order to create a substantial foundation for future growth of translation studies, the Translation Studies Hub is currently working on the creation of a Graduate Certificate in Translation Studies at UW. Other aims of the project include the offering of regular programming for faculty, graduate, and undergraduate students, the development of graduate and undergraduate curricula, and the fostering of additional/alternative professional pathways for graduate students.

      ***Please note that this event is not organized or sponsored by NOTIS.***

      • 10/31/2021
      • 09:00 - 13:00
      • Online via ZOOM
      • 47
      Register

      Legal Division and Washington Administrative Office of the Courts invite you to join 

      Remote Interpreting: Performance and Ethics for Court Interpreters
      taught by Javier Castillo, Jr.

      WA AOC is awarding 2 Performance Credits and 2 Ethics Credits for this webinar.

      Continuing education credits has been requested for OR, ID and CA.

      When? Sunday, October 31st, 2021, 9:00 a.m. - 1:00 p.m. PST 
      Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. 

      Where?  
      The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions for the class.

      Cost?  $15

      What is this about? In this 4-hour workshop, we will examine how remote interpreting has affected our ability to interpret, what we can do to improve our remote performance and what ethical conundrums and issues arise in this new medium and how we can best face them within the framework of the Standards of Practice and Professional Responsibility. 

      Outline of topics to be discussed: 

      • Issues with remote interpretation 
      • Improving the performance aspect of remote interpretation 
      • Controlling what you can control 
      • Review of ethical standards
      • Improving team interpreting 
      • Ethical Scenarios and Review 

      Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, we will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

      No refunds can be given after October 28th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before October 28th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed.

      Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

      Be sure to read System Requirements for Zoom.

      ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** **

      Who is teaching? Javier Castillo Jr., president of Castillo Language Services, Inc. in Greenville, North Carolina, is a conference interpreter, Federally Certified Court Interpreter, NC AOC certified court interpreter, and a Certified Medical Interpreter, (CCHI) and contract interpreter for the U.S. Department of State. Castillo has interpreted for international delegations and high-level speakers at international conferences and meetings across the United States as well as in Latin America.

      Castillo has provided interpreter training workshops since 2007 across the United States. He has provided in-house interpreter training for the interpreting team at Vidant Hospital, the Virginia Supreme Court for the staff court interpreters and for the Pitt County Department of Social Services. Castillo has designed and taught courses on working with interpreters in the legal field at Campbell Law School and the UNC School of Law, as well as taught Continuing Legal Education courses for members of the judiciary.

      ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** **

      Questions about contents? Email to Legal Division

      Question about registration? Email to office manager

      • 11/02/2021
      • 18:00 - 21:00
      • Online/SCC


      Translation and Interpretation: Business and Ethics


      5 Tuesdays ; Nov 02 to Nov 30 ; 6:00 pm to 9:00 pm

      Class Overview

      How often do you think about ethical considerations for translators and interpreters? In this class, you will have the opportunity to explore some of the most discussed and important concerns and code of ethics on a personal and industry level. We will also explore how to determine fees, best business practices in this industry, and how to find a job. Become more familiar with the field and prepare yourself for the further study in translation and interpretation!

      Learning Outcomes

      Upon successful completion of this course, you will be able to:

      • Recognize and understand code of ethics provided by professional organizations in the industry
      • Find the best possible solutions for ethical concerns and challenges on a personal level 
      • Understand confidentiality, and conflicts of interest
      • Know how to determine fees
      • Be familiar with the best and common business practice as a professional translator and interpreter
      • Know how to find and connect with translation/interpreting service agencies for future business opportunities
      • Build strategies and plan to start and market yourself as a professional translator and interpreter
      • Know how to maintain constructive business relationships with business partners in the T&I industry   


        *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

        • 11/02/2021
        • 19:00 - 20:30
        • Online/SCC


        Translation Skills 2: Spanish/English

        10 Tuesdays, Thursdays ; Nov 02 to Dec 09 ; 7:00 pm to 8:30 pm

        Class Overview

        Continue gaining more advanced hands-on experience in translation in this hands-on class. Advance your skills in translating, editing, proofreading and localizing a variety of texts. Advance your linguistic research skills and learn how to efficiently produce a high-quality client-ready translation. 

        This course will help you apply your translation skills to enhance the quality, speed, and accuracy of your translation assignments. 

        Successful completion of our Translation and Interpretation: Translation Skills I (Spanish/English) class is strongly recommended, but not required. 


        *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

        • 11/03/2021
        • 18:00 - 21:00
        • Online/SCC


        Translation and Interpretation: Terminology Management

        5 Wednesdays ; Nov 03 to Dec 08 ; 6:00 pm to 9:00 pm

        Class Overview

        Interested in the field of translation and interpretation? Develop essential skills in terminology research and glossary building to provide accurate and consistent translation and interpreting services.

        Learn how to create a unique glossary of terms for every client, project, industry -- and for building your professional tool kit. Discover the best way to manage glossaries you create, while exploring other options  using translation memory (TM) tools to increase your workflow and efficiency in any language-service project.

        We will explore online references and tools to support your work. By improving your research skills, you can also save time and energy, increasing your productivity and profitability as a language services provider. Don’t waste your precious hours wondering which term would go better in a specific context anymore!


        *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

        • 11/06/2021
        • 09:00 - 12:00
        • Online via Zoom
        • 0
        Join waitlist

        WEBSHOP: Note-Taking Practice Strategies Presented by Yuliya Speroff and Lindsay Bentsen

        An Interactive Webshop

        What is this about?
        • This 3-hour webshop is designed to help participants build on their note-taking skills by learning strategies, tools and techniques for deliberate note-taking practice. During this interactive webshop, the trainers will take the participants through all the steps of practicing their note-taking skills - from setting goals and selecting appropriate practice materials to deciding which aspect to focus on. The participants will also learn practical tips for successful and productive practice sessions.

        Learning objectives:

        • To set note-taking practice goals and areas for improvement
        • To learn to select appropriate practice materials
        • To learn the strategies and tools for deliberate note-taking practice
        • To learn how to practice each aspect of note taking and how to integrate skills
        • To discuss challenges common to note-taking and ways of overcoming them

        In-class activities:

        • Lecture using PowerPoint Slides
        • Whole class discussion
        • Self-directed activities (setting goals and material search)
        • Skill-building activities in breakout rooms
        • Structured feedback (Instructor to trainee, peer to peer, self-evaluation)

        What is a “webshop”?
        A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
        During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

        When?  Saturday, November 6, 2021, 9:00 a.m. - 12:00 p.m. PST Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:00 p.m. 

        Where? 
        The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

        Cost?$50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
        Space is limited to the first 30 registrants.
         

        Requirements
        Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

        Registration?Via the web (before midnight on November 1st) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Registration will be open about 6 weeks before the webshop.


        CE credits? Credit status will be updated upon approval

           Credits Requested  Approval Status 
        Washington State DSHS  3, general  Approved (Approval #: 618)
        Washington State AOC  3   Approved
        ATA  3  Approved
        CCHI  3  Approved


        Who is teaching?
          Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

        Lindsay Bentsen is a French <> English medical and conference interpreter, interpreting trainer, and an occasional contract interpreter for the Department of State. She earned her MA in Translation and Interpretation from the Monterey Institute of International Studies (MIIS). Lindsay holds Washington DSHS medical authorization and CoreCHI certification. She lives in Wenatchee, WA with her family.


        Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

        Refunds? No refunds can be given after November 1st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before November 1st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to other workshop is not allowed.

        Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

          Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

          Questions about class content?

          Email to Yuliya Speroff 
          Email to Lindsay Bentsen

          Questions about registration? Email to Naomi Uchida


          • 11/11/2021
          • 11/13/2021
          • Tucson, Arizona

          For more information, to propose a workshop or roundtable, and to register, click here. Registration opens July 12.

          ***Please note this event is not organized or sponsored by NOTIS.***


          • 11/13/2021
          • 09:00 - 14:30
          • Zoom/Online
          • 24
          Register

          NOTIS’ Community Interpreters Division presents

          WEBSHOP: Understanding Basic Medical Terminology for Interpreters and Translators– For Spanish Interpreters –

          Presented by Joe Tein, M.A.

          An Interactive Webshop

          What is a “webshop”?
          A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
          During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

          What is it about? Medical terminology is a fascinating, often very complex ”foreign” language, and it’s important for interpreters and translators to understand this language that we deal with in our daily work. We can learn to understand much of this complex terminology (without going to medical school) by studying basic terms that are widely used in medicine, and by learning some principles that will help us decipher new terms that we’ve never seen before. This class is appropriate for medical interpreters and translators who want to expand their understanding of medical terminology, and an excellent foundation for court interpreters who may encounter this terminology in their work.

          When?  Saturday, November 13th, 2021, 9:00 a.m. - 2:30 p.m. PST. This is a 4-1/2 hour workshop. There will be two 10-minute breaks, and one hour for lunch (5-1/2 hours total).

          Learning objectives:

          • Participants will learn and understand the meaning and usage of many commonly used medical terms.
          • Participants will learn how basic components – roots, prefixes and suffixes – are used to build medical terms, and will be able to understand the meaning of many new terms based on their knowledge of commonly used components.
          • Participants will learn specific terminology from different medical specialties such as cardiology, urology, and neurology.

          Topics covered:

          • General medical terms used across different medical settings.
          • Components of medical terminology: how medical terms are put together.
          • Acronyms, initialisms and eponyms
          • Names of medical specialties
          • Specialty-specific terminology
          • References and Resources

          Teaching approaches:

          • PowerPoint presentation and handouts that present the general terms and components, with review and translation exercises.
          • Video presentation on how medical components are put together to create thousands of terms used in medicine.
          • Interactive discussion. Participants will be called on to answer questions and actively participate in review exercises throughout the webshop.
          • Breakout rooms in Zoom to work on interpreting exercises with colleagues, translating terminology and example sentences.

          Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 2:30 p.m. with a one-hour lunch break.

          Where? 
          Three days and the before the webshop, you will receive a webshop reminder with log-on instructions. Handouts will be sent at least three days before the class begins.

          Cost? $80 NOTIS members, $115 Non-members (Click to Join NOTIS)
          Space is limited to the first 30 registrants.
           

          Requirements
          Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

          Registration?Via the web (before midnight on November 8th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


          CE credits? Credit status will be updated upon approval.

             Credits Requested  Approval Status 
          Washington State DSHS  4.5  Approved (approval #627)
          Washington State AOC  4.5  Approved
          ATA  4  Approved
          CCHI  4.5  Approved (Acreditation#9701)

          Note: NOTIS will not be responsible for refunds in the event of unapproved continuing credits by the entities listed above.


          Who is teaching? Joe Tein is a medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms, and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars.


           

          Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

          Refunds? No refunds can be given after November 8th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before November 8th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

          Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

            Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

            Questions about class content?Email to Joe Tein

            Questions about registration? Email to office manager


            • 11/15/2021
            • 17:30 - 19:30
            • Online
            • 6
            Register


            Literary translators will gather to share their works in progress and accept helpful feedback and questions from attendees. We welcome all languages and genres.  If you'd like to share your work, please email Melody Winkle.

            This month, we plan to meet online on Zoom. The URL will be sent to you when you register.

            The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, traditionally meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. As Seattle reopens, we will be holding more in-person events, possibly on a different schedule. Please stay tuned.

            For more information, join our Facebook group.

            • 11/20/2021
            • 09:00 - 13:30
            • Zoom/Online
            • 39
            Register

            NOTIS’ Community Interpreters Division presents

            WEBSHOP: A Seat at the Table: Everything you ever wanted to know about tube feeding

            Presented by Sara Greenlee MA CT, Megan Greenlee RD, CDN

            An Interactive Webshop

            What is a “webshop”?
            A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
            During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

            What is it about? 

            Tube feeding is an intervention used in almost every area of medicine: neonatology, pediatrics, geriatrics, obstetrics, surgery, behavioral health, and many more. Come learn from an Advanced Nutritional Support Dietician which patients are candidates for feeding tubes and why. In this webshop, we will cover the types of tubes that can be offered, what goes in them, and how patients and caregivers are taught to care for them. Live exercises will work on interpretation skills and vocabulary building so that you will never have to ask what a “tubbie” is or how decanting works. Our expert will walk you through every step and have you feeling like a pro in no time!

            Goals of the webshop

            • Become familiar with the different types of feeding tubes, the process of placing each type of feeding tube, the basics of feeding tube care, common formulas/formula types, and expected follow up
            • Recognize vocabulary and concepts related to feeding tubes and situate them in context
            • Improve interpretation-related skills that will be used in encounters involving feeding tubes
            • Build a glossary to help prepare for sessions or translations involving feeding tubes

            When?  Saturday, November 20th, 2021, 9:00 a.m. - 1:30 p.m. PST. This is a 4- hour workshop. There will be a 30 minutes for lunch break (4-1/2 hours total).

              Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 1:30 p.m. with a 30 minutes lunch break.

              Where? 
              The day before the webshop, you will receive a webshop reminder with log-on instructions. Handouts will be sent at least two days before the class begins.

              Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
              Space is limited to the first 40 registrants.
               

              Requirements
              Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

              Registration?Via the web (before midnight on November 15th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


              CE credits? Credit status will be updated upon approval

                 Credits Requested  Approval Status 
              Washington State DSHS  4  Pending
              Washington State AOC  4  Pending
              ATA  4  Approved
              CCHI  4  Approved

              Note: NOTIS will not be responsible for refunds in the event of unapproved continuing credits by the entities listed above.


              Who is teaching? Sara Greenlee, MA, CT is a medical translator and interpreter who works both in-house and as a freelancer. She is an ATA certified translator (Spanish > English) and a CCHI certified interpreter (CHI™-Spanish). She also holds a master’s degree in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Her career in medical interpretation began at Stanford Children’s Hospital in California and continued at Strong Memorial Hospital and its pediatric counterpart, Golisano Children’s Hospital, in New York. She currently works at Children’s Hospital of Orange County in Southern California.

              Megan Greenlee RD, CDN joined the URMC Golisano Children’s Hospital medical team in 2019 and she is a part of the department of Pediatric Gastroenterology, Nutrition and Hepatology. She started her career at one end of the nutrition spectrum as a pastry chef and graduated with an Associate’s of Applied Science from Paul Smith’s College. She then transferred to the Rochester Institute of Technology (RIT) as she became fascinated with the science behind food. She graduated from RIT with a Bachelor’s of Science in Nutrition Management and completed her dietetic internship at the West Virginia University Medical Center at Ruby Memorial Hospital in 2016. She then returned to Rochester, NY and worked as a long term care and neurobehavioral dietitian as well as a pediatric outpatient dietitian for Rochester Regional Health. After 3 years with RRH, she jumped at the opportunity to join the Pediatric Advanced Nutrition Support clinic at Golisano Children’s Hospital and have fallen in love with pediatric medicine.    

               

              Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

              Refunds? No refunds can be given after November 15th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before November 15th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

              Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

                Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

                Questions about class content?Email to Sara Greenlee

                Questions about registration? Email to office manager


                • 12/04/2021
                • 09:00 - 14:30
                • Zoom/Online
                • 30
                Register

                NOTIS’ Community Interpreters Division presents

                WEBSHOP: Understanding Basic Medical Terminology for Interpreters and TranslatorsFor All Languages

                Presented by Joe Tein, M.A.

                An Interactive Webshop

                What is a “webshop”?
                A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
                During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

                What is it about? Medical terminology is a fascinating, often very complex ”foreign” language, and it’s important for interpreters and translators to understand this language that we deal with in our daily work. We can learn to understand much of this complex terminology (without going to medical school) by studying basic terms that are widely used in medicine, and by learning some principles that will help us decipher new terms that we’ve never seen before. This class is appropriate for medical interpreters and translators who want to expand their understanding of medical terminology, and an excellent foundation for court interpreters who may encounter this terminology in their work.

                When?  Saturday, December 4th, 2021, 9:00 a.m. - 2:30 p.m. PST. This is a 4-1/2 hour workshop. There will be two 10-minute breaks, and one hour for lunch (5-1/2 hours total).

                Learning objectives:

                • Participants will learn and understand the meaning and usage of many commonly used medical terms.
                • Participants will learn how basic components – roots, prefixes and suffixes – are used to build medical terms, and will be able to understand the meaning of many new terms based on their knowledge of commonly used components.
                • Participants will learn specific terminology from different medical specialties such as cardiology, urology, neurology, and gastroenterology.

                Topics covered:

                • General medical terms used across different medical settings.
                • Components of medical terminology: how medical terms are put together.
                • Acronyms, initialisms and eponyms
                • Names of medical specialties
                • Specialty-specific terminology
                • References and Resources

                Teaching approaches:

                • PowerPoint presentation and handouts that present the general terms and components, with review and translation exercises.
                • Video presentation on how medical components are put together to create thousands of terms used in medicine.
                • Interactive discussion. Participants will be called on to answer questions and actively participate in review exercises throughout the webshop.
                • Breakout rooms in Zoom to work on interpreting exercises with colleagues, translating terminology and example sentences.

                Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 2:30 p.m. with a one-hour lunch break.

                Where? 
                The day before the webshop, you will receive a webshop reminder with log-on instructions. Handouts will be sent at least two days before the class begins.

                Cost? $80 NOTIS members, $115 Non-members (Click to Join NOTIS)
                Space is limited to the first 30 registrants.
                 

                Requirements
                Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

                Registration?Via the web (before midnight on November 29th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


                CE credits? Credit status will be updated upon approval

                   Credits Requested  Approval Status 
                Washington State DSHS  4.5  Pending
                Washington State AOC  4.5  Pending
                ATA  4.5  Pending
                CCHI  4.5  Pending

                Note: NOTIS will not be responsible for refunds in the event of unapproved continuing credits by the entities listed above.


                Who is teaching? Joe Tein is a medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms, and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars.


                 

                Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

                Refunds? No refunds can be given after November 29th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before November 29th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

                Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

                  Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

                  Questions about class content?Email to Joe Tein

                  Questions about registration? Email to office manager


                  • 12/11/2021
                  • 13:00 - 15:00
                  • Online

                  RING OUT THE OLD YEAR with NOTIS! 

                  All members are invited to attend our online Annual Meeting on December 11, 1 p.m. Pacific Time. The NOTIS Board will present the results of 2021, announce our 2022 Board of Directors, and entertain you with some holiday cheer.

                  After the Annual Meeting, stay online for an hour of small-group chats, trivia games, and more!

                  Registration will open soon. Please register here to receive the Zoom meeting invitation. 


                  • 02/19/2022
                  • 09:00 - 12:30
                  • Zoom/Online
                  • 40

                  NOTIS’ Community Interpreters Division presents

                  WEBSHOP: Pediatric Vaccines: Past and Present

                  Presented by Sara Greenlee, MA CT

                  An Interactive Webshop

                  What is a “webshop”?
                  A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
                  During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

                  What is it about? Details will be available soon.

                  When?  Saturday, February 19th, 2022, 9:00 a.m. - 12:30 p.m. PST. This is a 3.5 hour workshop. There will be a couple 10 minutes breaks (3-1/2 hours total).

                    Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:30 p.m. 

                    Where? 
                    The day before the webshop, you will receive a webshop reminder with log-on instructions. Handouts will be sent at least two days before the class begins.

                    Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
                    Space is limited to the first 40 registrants.
                     

                    Requirements
                    Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please read these important Requirements (click below) before proceeding with your registration.

                    Registration?Via the web (before midnight on February 14th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Registration will be open approximately 6 weeks prior to the webshop date.

                    CE credits? Credit status will be updated upon approval

                       Credits Requested  Approval Status 
                    Washington State DSHS  3  
                    Washington State AOC  3  
                    ATA  3  
                    CCHI  3  

                    Note: NOTIS will not be responsible for refunds in the event of unapproved continuing credits by the entities listed above.


                    Who is teaching? Sara Greenlee, MA, CT is a medical translator and interpreter who works both in-house and as a freelancer. She is an ATA certified translator (Spanish > English) and a CCHI certified interpreter (CHI™-Spanish). She also holds a master’s degree in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Her career in medical interpretation began at Stanford Children’s Hospital in California and continued at Strong Memorial Hospital and its pediatric counterpart, Golisano Children’s Hospital, in New York. She currently works at Children’s Hospital of Orange County in Southern California.

                    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

                    Refunds? No refunds can be given after February 14th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before February 14th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

                    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

                      Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

                      Questions about class content?Email to Sara Greenlee

                      Questions about registration? Email to office manager


                    Past events

                    10/15/2021 ALTA 44th annual conference - online portion
                    10/12/2021 Ask the Literary Translators
                    10/09/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters (Back by Popular Demand!)
                    10/02/2021 Attend NOTIS Career Day 2021
                    10/02/2021 Exhibit at NOTIS Career Day 2021
                    09/30/2021 Literary Translation Feedback Forum
                    09/29/2021 Translation and Interpretation: Technology
                    09/28/2021 Translation Skills 1: Spanish/English
                    09/27/2021 Translation and Interpretation: Basics
                    09/27/2021 NOTIS Conference Scholarship 2021 Round 2
                    09/27/2021 NOTIS Training Scholarship 2021 Round 2
                    09/25/2021 Russian Translation Master Class
                    09/17/2021 OSTI 2021 online conference
                    09/11/2021 WEBSHOP: Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
                    08/21/2021 Análisis y corrección de distintos géneros discursivos
                    08/12/2021 Literary Translation Feedback Forum
                    08/08/2021 NOTIS SUMMER PICNIC
                    08/07/2021 ADVANCED MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS - ONLINE - SUMMER 2021 (ARCOS Institute)
                    08/07/2021 WEBSHOP: Note Taking for Healthcare Interpreters
                    07/24/2021 Wordfast For Translators: CAT workshop
                    07/17/2021 WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology (For Interpreters of All Languages)
                    07/14/2021 Translation Quality Assurance: Reviewing, Editing And Proofreading
                    07/10/2021 WEBSHOP: Exploring the World of Community Interpreting: Jobs, Clients and Business Strategies
                    07/08/2021 Literary Translation Feedback Forum
                    06/29/2021 Professional Interpreter Sneak Peek
                    06/26/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters (Back by Popular Demand!)
                    06/19/2021 WEBINAR: Stress and Interpreting (Recorded)
                    06/17/2021 Literary Translation Feedback Forum
                    06/12/2021 NAJIT 42nd Annual Conference
                    05/22/2021 WEBSHOP: Virology for Healthcare Interpreters
                    05/19/2021 Translation and Interpretation: Terminology Management
                    05/18/2021 Translation and Interpretation: Business and Ethics
                    05/15/2021 WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology - Spanish Specific
                    05/08/2021 INTERPRETING FOR PRENATAL GENETICS - ONLINE - SPRING 2021 (ARCOS)
                    05/01/2021 WEBSHOP: Well Baby Visit for Healthcare Interpreters
                    04/23/2021 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2021 Round 1
                    04/17/2021 WEBSHOP: Social Work for Healthcare Interpreters
                    04/15/2021 Translation and Interpretation: Technology
                    04/13/2021 Translation and Interpretation: Basics
                    04/06/2021 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
                    04/03/2021 Book talk: "Gaia, Queen of Ants" with author and translator
                    04/03/2021 INTERPRETING FOR ONCOLOGY - ONLINE - SPRING 2021 (ARCOS Institute)
                    04/02/2021 The Past and Future of Machine Translation - For Translators
                    03/27/2021 WEBINAR: What You Need to Succeed as a Video Remote Interpreter
                    03/26/2021 MICATA 2021 Virtual Conference
                    03/06/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters
                    03/04/2021 Literary Translation Feedback Forum
                    02/27/2021 Virtual Meetup of the ATA Audiovisual Division
                    02/27/2021 WEBSHOP: Drugs, Alcohol and Fentanyl: Interpreting for Chemical Dependency Patients
                    02/20/2021 INTERPRETING FOR PALLIATIVE CARE - ONLINE - WINTER 2021 (ARCOS Institute)
                    02/19/2021 Translation Studies Hub Colloquium: The Lives and Labors of Professional Translators and Interpreters
                    02/13/2021 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Russian)
                    02/11/2021 Vietnamese interpreting focus group
                    02/11/2021 Language Access & Telehealth in Washington: Lessons from the COVID-19 Pandemic
                    02/10/2021 Translation and Interpretation: Terminology Management
                    01/28/2021 Literary Translation Feedback Forum
                    01/21/2021 Meet the Translator: Sasha Senderovich
                    01/16/2021 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS - ONLINE - WINTER 2021 (ARCOS Institute)
                    01/09/2021 Introduction to Localization
                    12/17/2020 Meet the Translator: Becky Crook
                    12/12/2020 Annual Meeting and Holiday Celebration
                    12/10/2020 Meet the Translator: Jenni Salmi RESCHEDULED!
                    12/09/2020 OSTI Winter Social
                    12/05/2020 WEBSHOP: Tips for Practicing Sight Translation
                    12/05/2020 Seattle Turkish Film Festival
                    12/03/2020 David Jacobson: Publishing, translation, poetry
                    12/03/2020 IN SPANISH: Post-Editing: How to Make Machine Translation Work for You
                    11/28/2020 Virtual Meetup of the ATA Audiovisual Division
                    11/17/2020 Translation and Interpretation: Business and Ethics
                    11/17/2020 Ethics for Translators
                    11/16/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020 Round 2
                    11/14/2020 WEBSHOP: Interpreting for the Injured Worker (Two sessions)
                    11/07/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance (Back by Popular Demand!)
                    11/05/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    10/31/2020 Conference Interpretation Degree: Why and How?
                    10/30/2020 Human + Machine Translation
                    10/24/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance
                    10/21/2020 ATA 61st Annual Conference
                    10/17/2020 NOTIS Legal Event 2020: Where do you draw the line? The role and responsibilities of interpreters
                    10/16/2020 Translation and Interpretation: Basics
                    10/15/2020 Meet the Translator: Allison A. DeFreese
                    10/10/2020 INTERPRETING FOR PALLIATIVE CARE - ONLINE - FALL 2020
                    10/09/2020 Classics of Translation = Translation of Classics
                    10/07/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
                    09/30/2020 ALTA National Conference
                    09/26/2020 THE INTERPRETER’S ACHILLES’ HEEL: RECOGNIZING AND RENDERING FIGURATIVE SPEECH - ONLINE - FALL 2020
                    09/26/2020 Legal Event 2020
                    09/24/2020 A trip to Colorado
                    09/23/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator (Back by Popular Demand!)
                    09/19/2020 OSTI Conference Week 2
                    09/17/2020 Meet the Translator: Lola Rogers
                    09/12/2020 ENGLISH PRONUNCIATION - ONLINE- FALL 2020
                    09/12/2020 WEBSHOP: Going Remote: Set-up and Best Practices for Video Interpreting
                    09/12/2020 OSTI Conference Week 1
                    09/10/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    08/25/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator
                    08/20/2020 Meet the Translator: Shelley Fairweather-Vega
                    08/15/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Back by popular demand!)
                    08/13/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    08/10/2020 English-Japanese Interpreting: Basics
                    08/08/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020
                    08/07/2020 English-to-Spanish Translation for English Speakers: Basics
                    08/04/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
                    07/30/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    07/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    07/13/2020 5 Things Translators Wish Editors Knew About Translation
                    07/11/2020 CANCELLED: ATA Certification Exam 2020
                    07/11/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters
                    07/11/2020 Interpreting is a Performance Art Webinar
                    07/02/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    06/20/2020 WEBSHOP:Making the Tough Decisions
                    06/20/2020 WEBINAR: Fundamentals of Note Taking
                    06/17/2020 OSTI Literary Translation Open Mic
                    06/13/2020 CANCELLED: Interpreting for Ethically Difficult Situations
                    06/10/2020 WEBINAR: Court and Legal Interpreting in Times of COVID-19
                    06/06/2020 Human Trafficking Cases: An Interpreter's Primer Webinar
                    06/05/2020 CANCELED: NAJIT Annual Conference
                    06/04/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    06/02/2020 Children’s Literature in Translation
                    06/01/2020 FREE RECORDED WEBINAR: Interpreting Coronavirus
                    05/23/2020 POSTPONED: Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
                    05/21/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    05/16/2020 Legal Division WEBINAR: Team Interpreting
                    05/16/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
                    05/11/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
                    05/09/2020 Legal Division - IMPROVE YOUR MEMORY, IMPROVE YOUR RENDITIONS
                    05/09/2020 INTERPRETING FOR PRENATAL AND PEDIATRIC GENETICS - SPRING 2020 (ARCOS)
                    05/09/2020 WEBINAR: Fundamentals of note taking
                    05/07/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    05/04/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now 2
                    05/01/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now
                    05/01/2020 10th Annual CTA Conference
                    04/27/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
                    04/25/2020 Financial Literacy 101
                    04/25/2020 POSTPONED: Interpreting for Mental Health
                    04/25/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters
                    04/23/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    04/19/2020 POSTPONED: Making the Tough Decisions: A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
                    04/19/2020 POSTPONED: Adapting to remote interpreting
                    04/19/2020 OSTI Literary Translation Workshop
                    04/18/2020 POSTPONED: Fundamentals of Healthcare Interpreting
                    04/16/2020 POSTPONED: Spring Translation Slam!
                    04/11/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters, 7 DSHS CE Credits
                    04/07/2020 ProZ.com/TV Freelancer Success Summit
                    04/04/2020 POSTPONED Legal Division training day
                    04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
                    04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
                    04/01/2020 FREE WEBINAR:Interpreting Coronavirus
                    03/28/2020 POSTPONED Translated book talk: Gaia, Queen of Ants
                    03/26/2020 InterpretAmerica 2020
                    03/21/2020 CANCELLED Vicarious Trauma Decompression Session
                    03/19/2020 POSTPONED Literary Translation Feedback Forum
                    03/14/2020 POSTPONED Interpreting for Diabetes Care
                    03/08/2020 Workshops by WA Interpreters
                    03/07/2020 Spanish writing workshop
                    02/29/2020 Leukemia for Healthcare Interpreters
                    02/27/2020 RECORDED WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
                    02/25/2020 Translators - How to Attract and Keep Good Customers
                    02/20/2020 The Untranslatable: a talk with Allison deFreese
                    02/13/2020 WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
                    02/06/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
                    02/01/2020 Ethical Decision Making & Interpreting for Cancer Care
                    01/31/2020 Vancouver, WA Happy Hour
                    01/26/2020 Audiovisual translators meetup
                    01/21/2020 Medical/General Technical Translation Gathering
                    01/18/2020 Portland literary translation meetup
                    01/17/2020 Lives and Labors of Professional Translators
                    01/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
                    01/15/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
                    01/15/2020 Art of Translation with Veronica Muskheli
                    12/19/2019 Poetry translation workshop
                    12/18/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
                    12/07/2019 NOTIS 2019 Annual Meeting and Holiday Party
                    12/02/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
                    11/30/2019 Rheumatology for Medical Interpreters
                    11/22/2019 Comics and Translation
                    11/21/2019 NOTIS Night at the Movies
                    11/21/2019 True Crime: A True Translation Story
                    11/16/2019 ADVANCED MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
                    11/16/2019 WEBINAR: Is an Emoji Worth 1,000 Words?
                    11/16/2019 BEST PRACTICES IN INTERPRETING IN THE LGBTQIA COMMUNITY
                    11/07/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
                    11/02/2019 Interpreting for Cancer Care
                    11/02/2019 Education and Context of Court Interpreter Ethics
                    11/02/2019 Webinar: Applied Ethics At a Crossroads
                    10/29/2019 Colloquium: "Teaching Translation Studies: A Literary Science for a STEM Campus”
                    10/26/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
                    10/26/2019 ENGLISH PRONUNCIATION - FALL 2019
                    10/26/2019 NOTE-TAKING FOR COURT INTERPRETERS - FALL 2019
                    10/25/2019 2019 WASCLA SUMMIT
                    10/23/2019 ATA 60th Annual Conference
                    10/19/2019 Interpreting for Diabetes Care
                    10/19/2019 Translation tech deep dive with Sameh Ragab
                    10/17/2019 Literary Translation Feedback Forum
                    10/06/2019 Portland literary translation meetup
                    09/28/2019 Exhibit at NOTIS Language & Job Fair 2019
                    09/28/2019 NOTIS 2019 Annual Conference
                    09/26/2019 Translating Children's Literature
                    09/19/2019 Spanish Writing Workshop
                    09/17/2019 Court Interpreter Gathering - All Languages
                    09/15/2019 Portland-area ATA Certification Exam 2019
                    09/14/2019 Interpreting for Cancer Care
                    09/14/2019 OSTI Annual Conference
                    08/31/2019 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
                    08/28/2019 ATA’s Audiovisual Division Meetups
                    08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
                    07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
                    07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
                    06/29/2019 Phrases and Concepts of Criminal and Civil Law
                    06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
                    06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
                    06/20/2019 Editing literary translations
                    06/15/2019 Glands, Note taking workshop
                    06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
                    05/25/2019 Translation In the Spotlight
                    05/23/2019 The Past, Present and Multidisciplinary Future of Translation Studies
                    05/22/2019 CANCELED: WASCLA Language Access Update Call
                    05/17/2019 NAJIT Annual Conference
                    05/15/2019 Audiovisual Translators meetup
                    05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
                    05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
                    05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
                    05/04/2019 The Medical Interpreter in Behavioral Health
                    04/30/2019 SDL Trados Roadshow 2019
                    04/26/2019 9th Annual CTA Conference
                    04/18/2019 Lyn Coffin lecture
                    04/15/2019 T&I Scholarships for 2019
                    04/13/2019 Long Consec Techniques and Technology
                    04/11/2019 North Thurston School District Language Celebration
                    04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
                    03/30/2019 Tavern Books 10th Anniversary Celebration and Translators’ Reading
                    03/30/2019 Legal Division 2019
                    03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
                    03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
                    03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
                    03/27/2019 AWP Annual Conference
                    03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
                    03/21/2019 Spring Translation Slam!
                    03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
                    03/09/2019 Interpreting in Critical Care
                    03/02/2019 Portland literary translation meetup
                    03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
                    02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
                    02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
                    02/23/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (WINTER 2019)
                    02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
                    02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
                    02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
                    02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
                    02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
                    02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
                    01/30/2019 Audiovisual Translators meetup
                    01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
                    01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
                    01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
                    01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
                    12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
                    12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
                    12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
                    12/15/2018 Making the Tough Decisions
                    12/14/2018 INTRODUCTION TO INTERPRETING: How to Be Successful in the Interpreting Industry
                    12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
                    12/08/2018 NOTIS Annual Meeting 2018
                    11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
                    11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
                    10/31/2018 ALTA National Conference
                    10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
                    10/27/2018 Fundamentals of the Interpreting Profession & Oncology workshops
                    10/24/2018 ATA 59th Annual Conference
                    10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
                    10/22/2018 Connecting to Care: Patient Guide™ Training (24 Hours)
                    10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
                    10/20/2018 Making the Tough Decisions
                    10/20/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
                    10/19/2018 Court Interpreter Forum
                    10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
                    10/19/2018 2018 WASCLA SUMMIT
                    10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
                    10/15/2018 Translator Marian Schwartz
                    10/15/2018 Bridging the Gap Medical Training of Trainers
                    10/13/2018 Interpreter Issues in the Washington State Court of Appeals
                    10/13/2018 Washington State Court Appeals
                    10/12/2018 Talk by author Katarina Marinčič
                    10/06/2018 Ethics for Medical Interpreters
                    10/06/2018 Medical Terminology for Interpreters (ARCOS)
                    10/06/2018 Interpreting for Dental Appointments
                    10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
                    09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
                    09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
                    09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
                    09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
                    09/22/2018 Translation Theory and Practice Intensive for English to Russian Translators
                    09/17/2018 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 Hours)
                    09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
                    09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
                    09/08/2018 OSTI annual conference
                    09/01/2018 Boise happy hour
                    08/27/2018 Making the Tough Decisions
                    08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
                    08/25/2018 Making the Tough Decisions
                    08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
                    08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
                    08/04/2018 ATA Board of Directors Meeting
                    08/02/2018 HALF OFF THE PRICE!! Maintaining the Author’s Voice in Translation
                    07/21/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
                    07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
                    06/30/2018 SPANISH Webinar: Expresiones idiomáticas anatómicamente correctas
                    06/30/2018 Solid Foundations 40-hour Interpreter Training (ARCOS)
                    06/29/2018 Webinar: Anatomically Correct Idioms
                    06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
                    06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
                    06/09/2018 Literary Translation Workshop: Theory in Practice
                    06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
                    05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
                    05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
                    05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
                    05/17/2018 Literary Translation & the Law
                    05/09/2018 SDL Trados Roadshow 2018
                    05/05/2018 Medical Vocabulary: Interpreter Training
                    04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
                    04/28/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
                    04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
                    04/19/2018 Self-publishing 101
                    04/19/2018 English Pronunciation: Interpreter Training
                    04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
                    04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
                    04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
                    03/29/2018 Memory and Forgetting in Don Quixote
                    03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
                    03/21/2018 English>Russian exam prep online
                    03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
                    03/17/2018 Medical Genetics 2018
                    03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
                    03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
                    02/15/2018 Translation for the Opera
                    02/11/2018 Slovene Culture Day
                    02/09/2018 Translation Practices: Negotiating Difference (Praxis 2018)
                    02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
                    01/27/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
                    01/20/2018 Solid Foundations: 40-hour Interpreter Training
                    01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
                    12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
                    12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
                    12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
                    12/03/2017 NOTIS Holiday Party
                    12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
                    12/02/2017 STIBC: Tips for Editing and Proofreading (A Full-Day Workshop)
                    11/18/2017 Telephonic court interpreting
                    11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
                    11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
                    11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
                    11/06/2017 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 hours)
                    10/28/2017 The Mind and Language: Linguistics of AOL
                    10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
                    10/25/2017 ATA 58th Annual Conference
                    10/23/2017 Accent Reduction for Interpreters
                    10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
                    10/20/2017 USBBY conference
                    10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
                    10/17/2017 Concierge Guild of Seattle trade show
                    10/16/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
                    10/13/2017 The 2017 WASCLA Summit
                    10/07/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
                    10/05/2017 ALTA National Conference
                    10/03/2017 Note-taking: Skills-building!
                    09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
                    09/23/2017 STIBC: Plain Language Tips & Punctuation, Period! (A Full-Day Workshop)
                    09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
                    09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
                    09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training of Trainers
                    09/16/2017 Medical Interpreter Ethics
                    09/16/2017 Oncology:Terminology, Diagnostics and Treatment for Medical Interpreters
                    09/12/2017 Translation reading night
                    09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
                    09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
                    09/09/2017 OSTI 2017 conference
                    09/09/2017 Interpreting for Cancer Genetics
                    08/26/2017 Songs of the City
                    08/19/2017 Medical Terminology for Interpreters
                    08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
                    08/01/2017 Challenges in Interpreting for Dental Services
                    07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
                    07/28/2017 Trauma and Court Interpreter Ethics
                    07/28/2017 Work in Municipal and district courts and important aspect of law for certified and registered court interpreters
                    07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
                    07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
                    07/15/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
                    06/26/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
                    06/23/2017 Seattle happy hour
                    06/19/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
                    06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
                    06/15/2017 Poetry, translation and grants
                    06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
                    05/20/2017 ATA Certification Exam
                    05/19/2017 Book talk: "Translation's Forgotten History"
                    05/19/2017 NAJIT Annual Conference
                    05/18/2017 Literary translation publishers' panel
                    05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
                    05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
                    05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
                    04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
                    04/29/2017 WA DSHS Interpreter Test Preparation
                    04/29/2017 STIBC: Grammar Boot Camp
                    04/22/2017 Medical Terminology for Interpreters
                    04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
                    04/20/2017 Spring translation slam
                    04/13/2017 How to Translate English to Chinese
                    04/11/2017 LEGAL INTERPRETER ETHICS
                    04/08/2017 How to Translate Farsi to English
                    04/01/2017 How to Translate English to French
                    04/01/2017 Court Interpreter Written Exam
                    03/22/2017 English for Heritage Language Speakers (EHLS) Information Session
                    03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
                    03/11/2017 The Language of Nephrology and Urology
                    03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
                    02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
                    02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
                    02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
                    02/13/2017 40-hour Interpreter Training
                    01/28/2017 STIBC: Clear and Concise: Guidelines for Style
                    01/20/2017 New Citizen Campaign - Volunteers Needed
                    01/19/2017 Feedback Forum for literary translators
                    01/15/2017 Winter Retreat for Spanish Court Interpreters
                    01/05/2017 Medical Genetics III 2017
                    12/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
                    12/11/2016 Overview of Pediatric Diabetes
                    12/08/2016 Literary Translation Meetup
                    12/04/2016 NOTIS Holiday Party
                    12/04/2016 NOTIS Annual Meeting
                    11/26/2016 STIBC: Canadian Writing Style
                    11/19/2016 Weekend Café Chat
                    11/16/2016 SDL Trados Studio 2017 tool training
                    11/12/2016 Overview of Pediatric Cancer
                    11/12/2016 Skills for Long Consecutive for Court Interpreters
                    11/10/2016 NOTIS Board Meeting
                    11/02/2016 ATA Annual Conference
                    10/21/2016 WASCLA Annual Summit (WASCLA continuing ed)
                    10/18/2016 NOTIS Board Meeting (Seattle)
                    10/10/2016 Translated book talk: Deborah Smith
                    10/07/2016 California Federation of Interpreters Annual Conference
                    10/06/2016 ALTA Annual Conference
                    10/05/2016 CSI Terminology for Court Interpreters (NOTIS continuing education webinar)
                    10/01/2016 Interpreting Cardiology
                    10/01/2016 Medical Interpreter Ethics
                    10/01/2016 Note-taking for Interpreters - Workshop Series
                    09/24/2016 The Ins & Outs of Verbs (STIBC continuing education)
                    09/23/2016 OSTI annual conference
                    09/21/2016 NOTIS Board Meeting
                    09/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
                    09/13/2016 Happy Hour / Readings of Inspiring Translations (NOTIS Social Event)
                    09/10/2016 FULL: NOTIS Whirlwind Weekend: Training with Jost Zetzsche and Pablo Mugüerza
                    08/20/2016 Interpreting in Neurology
                    08/18/2016 NOTIS Board Meeting
                    08/01/2016 Spanish into English Conference Interpreting (continuing ed)
                    07/10/2016 NOTIS Summer Picnic (NOTIS social event)
                    07/04/2016 Medical Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
                    07/04/2016 Court Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
                    06/29/2016 NOTIS Board Meeting
                    06/19/2016 Medical Terminology for Medical Interpreters and Translators
                    06/13/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
                    06/09/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
                    05/26/2016 NOTIS Board Meeting
                    05/21/2016 Spotlight Your Work (NOTIS social event)
                    05/21/2016 Notetaking and Sight Translation (NOTIS live continuing education)
                    05/19/2016 ASTM: A framework for teamwork and quality in translation (OSTI presentation)
                    Powered by Wild Apricot Membership Software