Events of interest to translators and interpreters in the Northwest United States. 
This list contains many events not organized or sponsored by NOTIS. We list those events purely as a service to our community, and we do not necessarily endorse or take responsibility for the content. Events organized by NOTIS are labeled with the "NOTIS event" logo.
Contact us if you would like to list an event here.

Upcoming events

    • 11/17/2020
    • 18:00 (PST)
    • 12/15/2020
    • 21:00 (PST)
    • Online/SCC


    Translation and Interpretation: Business and Ethics


    5 Sessions: November 17, 24, December 1, 8, 15
    6 p.m. to 9 p.m., PST, Online

    Class Overview

    How often do you think about ethical considerations for translators and interpreters? In this class, you will have the opportunity to explore some of the most discussed and important concerns and code of ethics on a personal and industry level.

    We will also explore how to determine fees, best business practices in this industry, and how to find a job. Become more familiar with the field and prepare yourself for the further study in translation and interpretation!


    *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

    • 11/28/2020
    • 10:00 (PST)
    • Online


    Virtual Meetup of the ATA Audiovisual Division

    November 28th, 10 am~ (PST)

    We are joining the ATA Audiovisual Division for a Happy Hour on Saturday, November 28th, 10:00 a.m. PST! 

    Pour yourself a drink, open your phone or laptop, and join us for a relaxed chat among colleagues from all over the world. We’ll talk shop (or not!) and share our passion for audiovisual translation (or other kinds!). We’ll meet in a private Zoom meeting and then split up into smaller groups. 

    Register now! It’s free and open to all. 

    Once you register, you’ll receive an Eventbrite confirmation email with the link to access the Zoom meeting. Keep an eye out for this email!


    • 12/03/2020
    • 18:00 - 19:30 (PST)
    • Online via Zoom
    Register

    On December 3, NOTIS's Northwest Literary Translators are pleased to welcome David Jacobson for a virtual discussion about his work.

    David Jacobson is a writer, journalist and Japanese translator.  A board member of the Global Literature in Libraries Initiative since 2017, he chairs this year's GLLI Translated YA Book Prize committee. He is the author and edited the translation of Are You an Echo? The Lost Poetry of Misuzu Kaneko.  David will talk about the experience of bringing this book to English readers and his work as it relates to translation. 

    Free and open to the public. A Zoom link will be sent to all registrants the day of the event.

    • 12/05/2020
    • 10:00 - 12:00 (PST)
    • Zoom/Online
    • 11
    Register

    NOTIS and Community Interpreter Division present 

    WEBSHOP: Tips for Practicing Sight Translation Presenter: Svetlana Ruth

    What is it about? This workshop will help interpreters improve their individual performances by practicing sight translation. The workshop is geared towards interpreters working in community settings (healthcare, social services, and education). Several exercises will be offered and an opportunity given to work with language partners.

    An Interactive Webshop

    What is a “webshop”?
      A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
    During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

    When?Saturday, December 5, 2020, 10:00 a.m. - 12:00 p.m. PST 
    CHECK IN AT 9:45 a.m. to sign in.
    Class from 10:00 a.m. – 12:00 p.m.  

    Where? 
    The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

    Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
    Space is limited to the first 20 registrants.
     

    Registration?Via the web (before midnight on November 30th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 

    The Zoom link will be in an event reminder which will be emailed to you a day before the event.  Once you receive the Zoom link, you must register using that Zoom link. 

    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits  Approval Status 
    Washington State DSHS  2 general  Pending 

    Note: DSHS is not accepting applications for continuing education activities until November 30. We will send application on 12/1. No guarantee to be approved.

    Washington State AOC  2 Approved
    ATA  2 Approved
    CCHI  2 Approved
    Certificate of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    IMPORTANT: Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please carefully read the “Requirements” section below. 

    Who is teaching? Svetlana Ruth is a Russian Interpreter, Certified by the National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI) and the Oregon Health Authority (OHA). She is working in Portland, Oregon. A linguist by profession with 25 years of interpreting experience in different fields, she is passionate about advocating and promoting career development for interpreters, and she has offered numerous workshops, seminars, and webinars. Svetlana is a Licensed Interpreters’ Trainer and the owner of Svetlana’s Training, LLC since 2017. She received an Interpreter of the Year Award from the Oregon Health Care Interpreting Association, (OHCIA) at their annual conference in 2017. She is an active member of ATA, OSTI, and NOTIS. You can contact her at sruth@svetlanatraining.com.

    More webshop info: The workshop will begin with a review of what sight translation is and what steps should be taken to perform sight translation. A discussion will take place of what documents should and should not be sight translated, based on the ethical guidelines provided by NCIHC and ATA. Participants will then learn a decision making model based on ethical principles. There will be several interactive exercises for practicing sight translation, including practicing with language partners and in small groups. Interpreters will learn how to continue improving their skills independently. Links to online practice material will be shared. 


    Refunds?  No refunds can be given after November 30th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before November 30th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to another workshop is not allowed.

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Online registration only.

    Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions? Email to NOTIS Office Manager


    • 12/12/2020
    • 13:00 - 15:00 (PST)
    • Online
    Register

    Say goodbye to 2020 with NOTIS! 

    All members are invited to attend our online Annual Meeting on December 12, 1 p.m. Pacific Time. The NOTIS Board will present the results of 2020, announce our 2021 Board of Directors, and entertain you with some holiday cheer.

    At this meeting, we'll also announce the results of voting on our four proposed bylaws amendments. Members, please check your email for instructions on December 1. Voting will be open online December 1-11.

    Please register to receive the Zoom meeting invitation.


    • 12/17/2020
    • 18:00 - 20:00 (PST)
    • Online with Folio

    NOTIS's Northwest Literary Translators and Folio: The Seattle Athenaeum have teamed up to organize a series of lectures by local literary translators about their published books. Tonight's speaker is translator Becky Crook, discussing her translation from Norwegian of Brit Bildøen's Seven Days in AugustAll are welcome! NOTIS members: register using the Folio Member option for discounted admission.

    EVENT DETAILS AND REGISTRATION COMING SOON



    • 01/16/2021
    • 09:00 - 12:00 (PST)
    • Zoom/Online
    • 31

    This webshop has been postponed.

    WEBSHOP: Note-Taking Practice Strategies Presented by Yuliya Speroff and Lindsay Bentsen

    An Interactive Webshop

    What is it about?

    • This 3-hour webshop is designed to help participants build on their note-taking skills by learning strategies, tools and techniques for deliberate note-taking practice. During this interactive webshop, the trainers will take the participants through all the steps of practicing their note-taking skills - from setting goals and selecting appropriate practice materials to deciding which aspect of note-taking to focus on. The participants will also learn practical tips for successful and productive practice sessions.

    What is a “webshop”?
    A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
    During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

    When?  Saturday, January 16, 2021, 9:00 a.m. - 12:00 p.m. PST 
    Check-in at 8:50 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:50 a.m. to sign in.
    Class from 9:00 a.m. – 12:00 p.m. 

    Where? 
    The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

    Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
    Space is limited to the first 30 registrants.
     

    Requirements
    Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

    Registration?Via the web (before midnight on January 11th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  3 Pending
    Washington State AOC  3  Pending
    ATA  3 Pending
    CCHI  3 Pending
    Note: There's no guarantee that credits will be approved. 

    Who is teaching?
      Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

    Lindsay Bentsen is a French <> English medical and conference interpreter, interpreting trainer, and an occasional contract interpreter for the Department of State. She earned her MA in Translation and Interpretation from the Monterey Institute of International Studies (MIIS). Lindsay holds Washington DSHS medical authorization and CoreCHI certification. She lives in Wenatchee, WA with her family.


    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Refunds? No refunds can be given after January 11th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before January 11th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

      Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about class content?

      Email to Yuliya Speroff 
      Email to Lindsay Bentsen

      Questions about registration? Email to Naomi Uchida


      • 01/21/2021
      • 18:00 - 20:00 (PST)
      • Online with Folio

      NOTIS's Northwest Literary Translators and Folio: The Seattle Athenaeum have teamed up to organize a series of lectures by local literary translators about their published books. Tonight's speaker is Seattle translator Sasha Senderovich, discussing his translation from Yiddish of David Bergelson's novel JudgmentAll are welcome! NOTIS members: register using the Folio Member option for discounted admission.

      EVENT DETAILS AND REGISTRATION COMING SOON



    Past events

    11/19/2020 Meet the Translator: Jenni Salmi
    11/17/2020 Ethics for Translators
    11/16/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020 Round 2
    11/14/2020 WEBSHOP: Interpreting for the Injured Worker (Two sessions)
    11/07/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance (Back by Popular Demand!)
    11/05/2020 Literary Translation Feedback Forum
    10/31/2020 Conference Interpretation Degree: Why and How?
    10/30/2020 Human + Machine Translation
    10/24/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance
    10/21/2020 ATA 61st Annual Conference
    10/17/2020 NOTIS Legal Event 2020: Where do you draw the line? The role and responsibilities of interpreters
    10/16/2020 Translation and Interpretation: Basics
    10/15/2020 Meet the Translator: Allison A. DeFreese
    10/10/2020 INTERPRETING FOR PALLIATIVE CARE - ONLINE - FALL 2020
    10/09/2020 Classics of Translation = Translation of Classics
    10/07/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
    09/30/2020 ALTA National Conference
    09/26/2020 THE INTERPRETER’S ACHILLES’ HEEL: RECOGNIZING AND RENDERING FIGURATIVE SPEECH - ONLINE - FALL 2020
    09/26/2020 Legal Event 2020
    09/24/2020 A trip to Colorado
    09/23/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator (Back by Popular Demand!)
    09/19/2020 OSTI Conference Week 2
    09/17/2020 Meet the Translator: Lola Rogers
    09/12/2020 ENGLISH PRONUNCIATION - ONLINE- FALL 2020
    09/12/2020 WEBSHOP: Going Remote: Set-up and Best Practices for Video Interpreting
    09/12/2020 OSTI Conference Week 1
    09/10/2020 Literary Translation Feedback Forum
    08/25/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator
    08/20/2020 Meet the Translator: Shelley Fairweather-Vega
    08/15/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Back by popular demand!)
    08/13/2020 Literary Translation Feedback Forum
    08/10/2020 English-Japanese Interpreting: Basics
    08/08/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020
    08/07/2020 English-to-Spanish Translation for English Speakers: Basics
    08/04/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
    07/30/2020 Literary Translation Feedback Forum
    07/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
    07/13/2020 5 Things Translators Wish Editors Knew About Translation
    07/11/2020 CANCELLED: ATA Certification Exam 2020
    07/11/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters
    07/11/2020 Interpreting is a Performance Art Webinar
    07/02/2020 Literary Translation Feedback Forum
    06/20/2020 WEBSHOP:Making the Tough Decisions
    06/20/2020 WEBINAR: Fundamentals of Note Taking
    06/17/2020 OSTI Literary Translation Open Mic
    06/13/2020 CANCELLED: Interpreting for Ethically Difficult Situations
    06/10/2020 WEBINAR: Court and Legal Interpreting in Times of COVID-19
    06/06/2020 Human Trafficking Cases: An Interpreter's Primer Webinar
    06/05/2020 CANCELED: NAJIT Annual Conference
    06/04/2020 Literary Translation Feedback Forum
    06/02/2020 Children’s Literature in Translation
    06/01/2020 FREE RECORDED WEBINAR: Interpreting Coronavirus
    05/23/2020 POSTPONED: Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
    05/21/2020 Literary Translation Feedback Forum
    05/16/2020 Legal Division WEBINAR: Team Interpreting
    05/16/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
    05/11/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
    05/09/2020 Legal Division - IMPROVE YOUR MEMORY, IMPROVE YOUR RENDITIONS
    05/09/2020 INTERPRETING FOR PRENATAL AND PEDIATRIC GENETICS - SPRING 2020 (ARCOS)
    05/09/2020 WEBINAR: Fundamentals of note taking
    05/07/2020 Literary Translation Feedback Forum
    05/04/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now 2
    05/01/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now
    05/01/2020 10th Annual CTA Conference
    04/27/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
    04/25/2020 Financial Literacy 101
    04/25/2020 POSTPONED: Interpreting for Mental Health
    04/25/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters
    04/23/2020 Literary Translation Feedback Forum
    04/19/2020 POSTPONED: Making the Tough Decisions: A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
    04/19/2020 POSTPONED: Adapting to remote interpreting
    04/19/2020 OSTI Literary Translation Workshop
    04/18/2020 POSTPONED: Fundamentals of Healthcare Interpreting
    04/16/2020 POSTPONED: Spring Translation Slam!
    04/11/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters, 7 DSHS CE Credits
    04/07/2020 ProZ.com/TV Freelancer Success Summit
    04/04/2020 POSTPONED Legal Division training day
    04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
    04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
    04/01/2020 FREE WEBINAR:Interpreting Coronavirus
    03/28/2020 POSTPONED Translated book talk: Gaia, Queen of Ants
    03/26/2020 InterpretAmerica 2020
    03/21/2020 CANCELLED Vicarious Trauma Decompression Session
    03/19/2020 POSTPONED Literary Translation Feedback Forum
    03/14/2020 POSTPONED Interpreting for Diabetes Care
    03/08/2020 Workshops by WA Interpreters
    03/07/2020 Spanish writing workshop
    02/29/2020 Leukemia for Healthcare Interpreters
    02/27/2020 RECORDED WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
    02/25/2020 Translators - How to Attract and Keep Good Customers
    02/20/2020 The Untranslatable: a talk with Allison deFreese
    02/13/2020 WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
    02/06/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
    02/01/2020 Ethical Decision Making & Interpreting for Cancer Care
    01/31/2020 Vancouver, WA Happy Hour
    01/26/2020 Audiovisual translators meetup
    01/21/2020 Medical/General Technical Translation Gathering
    01/18/2020 Portland literary translation meetup
    01/17/2020 Lives and Labors of Professional Translators
    01/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
    01/15/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
    01/15/2020 Art of Translation with Veronica Muskheli
    12/19/2019 Poetry translation workshop
    12/18/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
    12/07/2019 NOTIS 2019 Annual Meeting and Holiday Party
    12/02/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
    11/30/2019 Rheumatology for Medical Interpreters
    11/22/2019 Comics and Translation
    11/21/2019 NOTIS Night at the Movies
    11/21/2019 True Crime: A True Translation Story
    11/16/2019 ADVANCED MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
    11/16/2019 WEBINAR: Is an Emoji Worth 1,000 Words?
    11/16/2019 BEST PRACTICES IN INTERPRETING IN THE LGBTQIA COMMUNITY
    11/07/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
    11/02/2019 Interpreting for Cancer Care
    11/02/2019 Education and Context of Court Interpreter Ethics
    11/02/2019 Webinar: Applied Ethics At a Crossroads
    10/29/2019 Colloquium: "Teaching Translation Studies: A Literary Science for a STEM Campus”
    10/26/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
    10/26/2019 ENGLISH PRONUNCIATION - FALL 2019
    10/26/2019 NOTE-TAKING FOR COURT INTERPRETERS - FALL 2019
    10/25/2019 2019 WASCLA SUMMIT
    10/23/2019 ATA 60th Annual Conference
    10/19/2019 Interpreting for Diabetes Care
    10/19/2019 Translation tech deep dive with Sameh Ragab
    10/17/2019 Literary Translation Feedback Forum
    10/06/2019 Portland literary translation meetup
    09/28/2019 Exhibit at NOTIS Language & Job Fair 2019
    09/28/2019 NOTIS 2019 Annual Conference
    09/26/2019 Translating Children's Literature
    09/19/2019 Spanish Writing Workshop
    09/17/2019 Court Interpreter Gathering - All Languages
    09/15/2019 Portland-area ATA Certification Exam 2019
    09/14/2019 Interpreting for Cancer Care
    09/14/2019 OSTI Annual Conference
    08/31/2019 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
    08/28/2019 ATA’s Audiovisual Division Meetups
    08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
    07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
    07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
    06/29/2019 Phrases and Concepts of Criminal and Civil Law
    06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
    06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
    06/20/2019 Editing literary translations
    06/15/2019 Glands, Note taking workshop
    06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
    05/25/2019 Translation In the Spotlight
    05/23/2019 The Past, Present and Multidisciplinary Future of Translation Studies
    05/22/2019 CANCELED: WASCLA Language Access Update Call
    05/17/2019 NAJIT Annual Conference
    05/15/2019 Audiovisual Translators meetup
    05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
    05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
    05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
    05/04/2019 The Medical Interpreter in Behavioral Health
    04/30/2019 SDL Trados Roadshow 2019
    04/26/2019 9th Annual CTA Conference
    04/18/2019 Lyn Coffin lecture
    04/15/2019 T&I Scholarships for 2019
    04/13/2019 Long Consec Techniques and Technology
    04/11/2019 North Thurston School District Language Celebration
    04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
    03/30/2019 Tavern Books 10th Anniversary Celebration and Translators’ Reading
    03/30/2019 Legal Division 2019
    03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
    03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
    03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
    03/27/2019 AWP Annual Conference
    03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
    03/21/2019 Spring Translation Slam!
    03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
    03/09/2019 Interpreting in Critical Care
    03/02/2019 Portland literary translation meetup
    03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
    02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
    02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
    02/23/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (WINTER 2019)
    02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
    02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
    02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
    02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
    02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
    02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
    01/30/2019 Audiovisual Translators meetup
    01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
    01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
    01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
    01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
    12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
    12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
    12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
    12/15/2018 Making the Tough Decisions
    12/14/2018 INTRODUCTION TO INTERPRETING: How to Be Successful in the Interpreting Industry
    12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
    12/08/2018 NOTIS Annual Meeting 2018
    11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
    11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
    10/31/2018 ALTA National Conference
    10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
    10/27/2018 Fundamentals of the Interpreting Profession & Oncology workshops
    10/24/2018 ATA 59th Annual Conference
    10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
    10/22/2018 Connecting to Care: Patient Guide™ Training (24 Hours)
    10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
    10/20/2018 Making the Tough Decisions
    10/20/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
    10/19/2018 Court Interpreter Forum
    10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
    10/19/2018 2018 WASCLA SUMMIT
    10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
    10/15/2018 Translator Marian Schwartz
    10/15/2018 Bridging the Gap Medical Training of Trainers
    10/13/2018 Interpreter Issues in the Washington State Court of Appeals
    10/13/2018 Washington State Court Appeals
    10/12/2018 Talk by author Katarina Marinčič
    10/06/2018 Ethics for Medical Interpreters
    10/06/2018 Medical Terminology for Interpreters (ARCOS)
    10/06/2018 Interpreting for Dental Appointments
    10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
    09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
    09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
    09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
    09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
    09/22/2018 Translation Theory and Practice Intensive for English to Russian Translators
    09/17/2018 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 Hours)
    09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
    09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
    09/08/2018 OSTI annual conference
    09/01/2018 Boise happy hour
    08/27/2018 Making the Tough Decisions
    08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
    08/25/2018 Making the Tough Decisions
    08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
    08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
    08/04/2018 ATA Board of Directors Meeting
    08/02/2018 HALF OFF THE PRICE!! Maintaining the Author’s Voice in Translation
    07/21/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
    07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
    06/30/2018 SPANISH Webinar: Expresiones idiomáticas anatómicamente correctas
    06/30/2018 Solid Foundations 40-hour Interpreter Training (ARCOS)
    06/29/2018 Webinar: Anatomically Correct Idioms
    06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
    06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
    06/09/2018 Literary Translation Workshop: Theory in Practice
    06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
    05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
    05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
    05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
    05/17/2018 Literary Translation & the Law
    05/09/2018 SDL Trados Roadshow 2018
    05/05/2018 Medical Vocabulary: Interpreter Training
    04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
    04/28/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
    04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
    04/19/2018 Self-publishing 101
    04/19/2018 English Pronunciation: Interpreter Training
    04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
    04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
    04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
    03/29/2018 Memory and Forgetting in Don Quixote
    03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
    03/21/2018 English>Russian exam prep online
    03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
    03/17/2018 Medical Genetics 2018
    03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
    03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
    02/15/2018 Translation for the Opera
    02/11/2018 Slovene Culture Day
    02/09/2018 Translation Practices: Negotiating Difference (Praxis 2018)
    02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
    01/27/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
    01/20/2018 Solid Foundations: 40-hour Interpreter Training
    01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
    12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
    12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
    12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
    12/03/2017 NOTIS Holiday Party
    12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
    12/02/2017 STIBC: Tips for Editing and Proofreading (A Full-Day Workshop)
    11/18/2017 Telephonic court interpreting
    11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
    11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
    11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
    11/06/2017 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 hours)
    10/28/2017 The Mind and Language: Linguistics of AOL
    10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
    10/25/2017 ATA 58th Annual Conference
    10/23/2017 Accent Reduction for Interpreters
    10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
    10/20/2017 USBBY conference
    10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
    10/17/2017 Concierge Guild of Seattle trade show
    10/16/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
    10/13/2017 The 2017 WASCLA Summit
    10/07/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
    10/05/2017 ALTA National Conference
    10/03/2017 Note-taking: Skills-building!
    09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
    09/23/2017 STIBC: Plain Language Tips & Punctuation, Period! (A Full-Day Workshop)
    09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
    09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
    09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training of Trainers
    09/16/2017 Medical Interpreter Ethics
    09/16/2017 Oncology:Terminology, Diagnostics and Treatment for Medical Interpreters
    09/12/2017 Translation reading night
    09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
    09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
    09/09/2017 OSTI 2017 conference
    09/09/2017 Interpreting for Cancer Genetics
    08/26/2017 Songs of the City
    08/19/2017 Medical Terminology for Interpreters
    08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
    08/01/2017 Challenges in Interpreting for Dental Services
    07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
    07/28/2017 Trauma and Court Interpreter Ethics
    07/28/2017 Work in Municipal and district courts and important aspect of law for certified and registered court interpreters
    07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
    07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
    07/15/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
    06/26/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
    06/23/2017 Seattle happy hour
    06/19/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
    06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
    06/15/2017 Poetry, translation and grants
    06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
    05/20/2017 ATA Certification Exam
    05/19/2017 Book talk: "Translation's Forgotten History"
    05/19/2017 NAJIT Annual Conference
    05/18/2017 Literary translation publishers' panel
    05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
    05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
    05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
    04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
    04/29/2017 WA DSHS Interpreter Test Preparation
    04/29/2017 STIBC: Grammar Boot Camp
    04/22/2017 Medical Terminology for Interpreters
    04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
    04/20/2017 Spring translation slam
    04/13/2017 How to Translate English to Chinese
    04/11/2017 LEGAL INTERPRETER ETHICS
    04/08/2017 How to Translate Farsi to English
    04/01/2017 How to Translate English to French
    04/01/2017 Court Interpreter Written Exam
    03/22/2017 English for Heritage Language Speakers (EHLS) Information Session
    03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
    03/11/2017 The Language of Nephrology and Urology
    03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
    02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
    02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
    02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
    02/13/2017 40-hour Interpreter Training
    01/28/2017 STIBC: Clear and Concise: Guidelines for Style
    01/20/2017 New Citizen Campaign - Volunteers Needed
    01/19/2017 Feedback Forum for literary translators
    01/15/2017 Winter Retreat for Spanish Court Interpreters
    01/05/2017 Medical Genetics III 2017
    12/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
    12/11/2016 Overview of Pediatric Diabetes
    12/08/2016 Literary Translation Meetup
    12/04/2016 NOTIS Holiday Party
    12/04/2016 NOTIS Annual Meeting
    11/26/2016 STIBC: Canadian Writing Style
    11/19/2016 Weekend Café Chat
    11/16/2016 SDL Trados Studio 2017 tool training
    11/12/2016 Overview of Pediatric Cancer
    11/12/2016 Skills for Long Consecutive for Court Interpreters
    11/10/2016 NOTIS Board Meeting
    11/02/2016 ATA Annual Conference
    10/21/2016 WASCLA Annual Summit (WASCLA continuing ed)
    10/18/2016 NOTIS Board Meeting (Seattle)
    10/10/2016 Translated book talk: Deborah Smith
    10/07/2016 California Federation of Interpreters Annual Conference
    10/06/2016 ALTA Annual Conference
    10/05/2016 CSI Terminology for Court Interpreters (NOTIS continuing education webinar)
    10/01/2016 Interpreting Cardiology
    10/01/2016 Medical Interpreter Ethics
    10/01/2016 Note-taking for Interpreters - Workshop Series
    09/24/2016 The Ins & Outs of Verbs (STIBC continuing education)
    09/23/2016 OSTI annual conference
    09/21/2016 NOTIS Board Meeting
    09/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
    09/13/2016 Happy Hour / Readings of Inspiring Translations (NOTIS Social Event)
    09/10/2016 FULL: NOTIS Whirlwind Weekend: Training with Jost Zetzsche and Pablo Mugüerza
    08/20/2016 Interpreting in Neurology
    08/18/2016 NOTIS Board Meeting
    08/01/2016 Spanish into English Conference Interpreting (continuing ed)
    07/10/2016 NOTIS Summer Picnic (NOTIS social event)
    07/04/2016 Medical Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
    07/04/2016 Court Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
    06/29/2016 NOTIS Board Meeting
    06/19/2016 Medical Terminology for Medical Interpreters and Translators
    06/13/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
    06/09/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
    05/26/2016 NOTIS Board Meeting
    05/21/2016 Spotlight Your Work (NOTIS social event)
    05/21/2016 Notetaking and Sight Translation (NOTIS live continuing education)
    05/19/2016 ASTM: A framework for teamwork and quality in translation (OSTI presentation)
    Powered by Wild Apricot Membership Software