NOTIS has published information about event policies during the COVID-19 pandemic. Read the policy here.

Calendar

Upcoming events

    • 07/11/2020
    • 09:00 - 13:30 (PDT)
    • Zoom/Online
    • 0

    WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters

    An Interactive Webshop

    What is a “webshop”?
      A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
    During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

    What is it about?

    • How and where is our blood made and why is this important for interpreting for leukemia care?
    • What is leukemia and what is its place among other types of cancer?
    • What is a stem cell transplant?
    These and many other questions will be answered at the Leukemia for Healthcare Interpreters workshop. 

      This 4-hour webshop will provide an introduction to the process by which blood is created and renewed; the nature of cancer in general; the nature of leukemia and its types; and symptoms, tests, and treatments related to leukemia including stem cell transplantation.

    Participants will also discuss challenges that interpreters face when interpreting in oncology settings, and in particular during appointments related to leukemia, in addition to ways of overcoming them. Participants will be provided with handouts which will include a copy of the PowerPoint Presentation, a glossary, a written practice worksheet, and role-playing exercises. The workshop will be interactive and allow participants to review the material through group activities and oral interpretation practice.

    When?  Saturday, July 11, 2020, 9:00 a.m. - 1:30 p.m. PST 
    Check-in at 8:50 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:50 a.m. to sign in.
    Class from 9:00 a.m. – 1:30 p.m. (with a 30-minute lunch break) 

    Where? 
    The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

    Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
    Space is limited to the first 30 registrants.

     

    Registration?Via the web (before midnight on July 6th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  4 Approved
    Washington State AOC  4 professional Approved
    ATA  4 Approved
    CCHI  4 Approved

    IMPORTANT: Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Please carefully read the “Requirements” section below. ↓


    Participants must meet the following requirements in order to receive continuing education credits.

    • Participants must join in by desktop, laptop or tablet computer. The latter must have a stable stand.
    • Participants must have generally stable internet access. Participants who lose connection in the middle of the class for more than 15 minutes will not receive a certificate.
    • A web camera and microphone are required to participate. The camera MUST be turned on; the microphone must be available to be turned on as the speaker requires. Participants who do not have this capacity should not register. Participants who do register and then cannot or do not comply will not receive a certificate. Participants who turn off their camera for more than 15 minutes will not receive a certificate.
    • All handouts will be sent out as email attachments to the reminder email sent the day before the webshop. Participants are responsible for either printing them out ahead of time OR having them readily available on an electronic device.
    • Participants who sign on more than 20 minutes late will not receive a certificate.
    • Recommendation: If you are unfamiliar with Zoom, consider taking a short tutorial before the class. Click HERE for one example.

    Who is teaching?
      Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Refunds?  No refunds can be given after July 6th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before July 6th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

      Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about class content?Email to Yuliya Speroff 

      Questions about registration? Email to Naomi Uchida


      • 07/11/2020
      • 13:00 - 16:00 (PDT)
      • Seattle area - details upon registration

      American Translators Association Certification Exam  - CANCELLED

      NOTIS has been informed that the location where we were scheduled to hold our annual sitting of the ATA exam in July has closed until September 1st due to Covid-19, and has cancelled all space rentals through that date. Given the health concerns and the difficulty of finding rental space during this pandemic, NOTIS must cancel our scheduled ATA exam sitting. We are sorry for any inconvenience this poses to our members and will reassess the situation in August, to see if there is any chance of rescheduling the exam for this coming fall or winter.

      If this is not possible, we will schedule an exam sitting as soon as is safe to do so. If you have concerns regarding your inability to sit for the ATA exam via NOTIS as scheduled in July, please contact Caron Bailey, ATA Certification Program Manager at caron@atanet.org to discuss other exam opportunities.

      • 07/13/2020
      • 18:30 - 20:30 (PDT)
      • Online via Zoom


      Rescheduled and now online July 13!

      Texts translated from another language present a special challenge to editors. A poor translation can sound awkward - but what if the language is supposed to be strange? How much are editors “allowed” to fix a translation? What if you don’t know the source language? How can you edit a translation while respecting the original? This presentation will help you navigate these tricky questions. Professional translator Shelley Fairweather-Vega will share the inside story of how translation works and why, and provide you the insight you need to edit translations effectively and with confidence. 

      Shelley Fairweather-Vega is a freelance translator (and editor of translations) working mainly from Russian to English. She is a member of the American Translators Association and the American Literary Translators Association, and the president of the Northwest Translators and Interpreters Society. Her translations have been edited and published by AmazonCrossing, Tilted Axis Press, Syracuse University Press, and several scholarly and literary journals.

      The talk is free and open to the public. For more information and to register, please click here.

      ***Please note that this event is not organized or sponsored by NOTIS.***

      • 07/16/2020
      • 17:30 - 19:30 (PDT)
      • Online
      • 9
      Register


      NOTIS's series of events for literary translators continues in July with an online Feedback Forum. Translators will share their works in progress and accept helpful feedback and questions from attendees. We welcome all languages and genres. If you'd like to share your work, please email Melody Winkle.

      The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. During social distancing, we will be meeting online, and more frequently! Meeting login information will be sent to those who register.

      For more information, join our Facebook group.

      • 08/04/2020
      • 17:30 - 19:00 (PDT)
      • Online


      How to Become a Professional Translator and Interpreter

      August 4th 5:30 p.m. to 7 p.m., PST, Online

      Class Overview

      Saori Sampa Photo - Japanese Interpretation - Continuing Education at Seattle Central College

      Language students, have you ever thought about using your bilingual (or multilingual) skills as a professional translator or interpreter? The demand for bilingual employees is growing in the U.S. job market, and professional translators and interpreters work in a variety of areas including business, education, medical and social services, government, and entertainment.

      In this free workshop, learn what really translators and interpreters do, what skills you need to have, and what training you should take before looking for a career opportunity as a translator and/or interpreter.


      This event is not organized or sponsored by NOTIS.

      • 08/07/2020
      • (PDT)
      • 08/14/2020
      • (PDT)
      • 2 sessions
      • Online


      English-to-Spanish Translation for English Speakers: Basics  


      August 7th&14th 5:30 p.m. to 7 p.m., PST, Online

      Class Overview

      This workshop is designed for English speakers who have advanced Spanish language ability and seek to improve their Spanish writing skills.

      During this workshop, gain hands-on experience in English-to-Spanish translation using different types of written text such as business email, personal letters and user’s manuals.

      Analyze common issues encountered by English-to-Spanish translators and typical grammar errors made by English speakers.

      Explore opportunities to utilize your Spanish writing skills professionally.


      This event is not organized or sponsored by NOTIS.

      • 08/08/2020
      • 09:00 - 15:00 (PDT)
      • Universal Language Services, Bellevue
      • 70

       NOTIS and Community Interpreter Division present

      POSTPONED: Interpreting for Blood and Blood Diseases (4 hours)

      Trainer: Yuliya Speroff

      More info and registration will be available soon!

      • 08/10/2020
      • (PDT)
      • 08/17/2020
      • (PDT)
      • 2 sessions
      • Online


      English-Japanese Interpreting: Basics


      August 10th&17th 6 p.m. to 8 p.m., PST, Online

      Class Overview

      This introductory workshop is designed for fluent speakers of English and Japanese who are interested in learning basic English-Japanese interpreting skills.

      Instructor uses conference interpreting skill development techniques to help students strengthen both their English and Japanese language skills.

      Learn how to improve listening comprehension to accurately capture a speaker's main idea when a passage is spoken only once.

      Find out about working in various fields and settings for English-Japanese interpreting in the Greater Seattle area.

      Gain various tips for practicing your interpreting skills independently.

      This workshop is also suitable for English-Japanese bilinguals who are already working as interpreters and/or translators but have never been in formal interpretation training.

      No prior work experience as interpreter is necessary.


      This event is not organized or sponsored by NOTIS.

      • 08/12/2020
      • (PDT)
      • 08/19/2020
      • (PDT)
      • 2 sessions
      • Online


      English-to-Japanese Translation for English Speakers: Basics


      August 12th&19th 6 p.m. to 8 p.m., PST, Online

      Class Overview

      Are you an English speaker with advanced Japanese language ability seeking to improve your Japanese writing skills? This course if for you!

      During this workshop, learn how to improve your Japanese writing skills and gain hands-on experience of English-to-Japanese translation.

      Explore different types of written materials and styles, including business emails, personal letters and user’s manuals.

      Analyze common issues and grammar errors encountered by English-to-Japanese translators.

      You will also have a chance to explore opportunities to use your Japanese writing skills professionally.

      Enjoy the company of other Japanese language students while learning the basics of English-to-Japanese language translation as the result of taking this workshop.

      Students are required to have advanced level Japanese language skills.


      This event is not organized or sponsored by NOTIS.

      • 08/22/2020
      • 09:00 - 17:00 (PDT)
      • Highline College
      • 60

       NOTIS and Community Interpreter Division present

      Interpreting for Palliative Care (7 hours)

      Trainer: Cindy Roat

      More info and registration will be available soon!

      • 09/12/2020
      • 09:00 - 15:00 (PDT)
      • Kadlec Medical Center
      • 70

       NOTIS and Community Interpreter Division present

      Blood and Blood Diseases (4 hours)

      Trainer: Yuliya Speroff

      More info and registration will be available soon!

      • 09/19/2020
      • 09:00 - 17:00 (PDT)
      • Seattle Cancer Care Alliance
      • 30

       NOTIS and Community Interpreter Division present

      Interpreting for the Injured Worker

      More info and registration will be available soon!

      What is this? The purpose of this six-hour workshop is to help interpreters improve their knowledge of the terminology needed to accurately and successfully interpret for injured workers. This workshop will help healthcare interpreters as well as court interpreters who work in workers’ compensation cases and depositions.

      What you will learn:

      • Types of injures (specific, cumulative, stress-related, etc.);
      • The language of the worker (types of jobs, tasks, tools, machinery, etc.);
      • Comprehensive and detailed description of medical conditions resulting from work injuries: orthopedic (shoulder, elbow, wrist, hand, back disorders, knee, ankle), chronic pain, mental health disorders;
      • Types of treatment (PT, pain management, medications, psychological, FRP, etc.);
      • Overview of the workers’ compensation system (medical-legal evaluations, parties involved, disability rating, apportionment, C&R, MMI, stipulation, utilization review, etc.);
      • Interpreting in depositions for injured workers;
      • Challenges for interpreters and cultural considerations.

      This will be an interactive and engaging workshop. There will be ample opportunities to review specific vocabulary, scenarios, and practice consecutive interpretation though role-plays and mini-dialogues. Participants will receive glossaries and study materials to practice after the workshop.

      About the presenter: Coming to us from San Francisco! Judit Marin is a freelance Spanish interpreter, translator, and trainer based in the San Francisco Bay Area. She is an ATA certified (English>Spanish) translator and a California Certified Medical Interpreter. She holds a M.A. in Spanish from U.C. Santa Barbara and a B.A. degree in Catalan Philology from the University of Barcelona. She currently serves as NCTA Vice President and Continuing Education Director. She received the CHIA Interpreter of the Year Award at the CHIA Annual Conference in 2018. Contact her at marinjudit@yahoo.com and follow her on Twitter @juditoak.

      • 09/26/2020
      • 08:09 - 17:00 (PDT)

      NOTIS's Legal Division training day could be rescheduled to this date (postponed from April 4, 2020). Please keep the date open until we can confirm.

      • 10/10/2020
      • 09:00 - 16:00 (PDT)
      • Multicare / Tacoma General Jackson Hall
      • 50

       NOTIS and Community Interpreter Division present

      All About the Brain (6 hours)

      Trainer: Yvonne Simpson

      More info and registration will be available soon!

      • 10/21/2020
      • (PDT)
      • 10/24/2020
      • (PDT)
      • Boston, MA
      American Translators Association 61st Annual Conference

      This year's ATA conference promises to be one of the biggest ever!

      Presentation proposals are due March 2. Submit your proposal online here.

      Watch the promotion video here.

      • 11/07/2020
      • 09:00 - 15:00 (PST)
      • Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon
      • 45

       NOTIS and Community Interpreter Division present

      Interpreting for Orthopedics (? hours)

      Trainer: Joe Tein

      More info and registration will be available soon!

      • 11/11/2020
      • (PST)
      • 11/14/2020
      • (PST)
      • Tucson Marriott University Park Hotel, Tucson, AZ

      The American Literary Translators Association will hold its 43rd annual conference in Tucson, Arizona. Session proposals are due April 20.

      Visit the conference website

      ALTA43: IN BETWEEN


      • 11/14/2020
      • 09:00 - 17:00 (PST)
      • Highline College
      • 60

       NOTIS and Community Interpreter Division present

      Interpreting for Cancer Care (Russian) (4 hours)

      Trainer: Cindy Roat

      More info and registration will be available soon!

    Past events

    07/02/2020 Literary Translation Feedback Forum
    06/20/2020 WEBSHOP:Making the Tough Decisions
    06/20/2020 WEBINAR: Fundamentals of Note Taking
    06/17/2020 OSTI Literary Translation Open Mic
    06/13/2020 CANCELLED: Interpreting for Ethically Difficult Situations
    06/10/2020 WEBINAR: Court and Legal Interpreting in Times of COVID-19
    06/06/2020 Human Trafficking Cases: An Interpreter's Primer Webinar
    06/05/2020 CANCELED: NAJIT Annual Conference
    06/04/2020 Literary Translation Feedback Forum
    06/02/2020 Children’s Literature in Translation
    06/01/2020 FREE RECORDED WEBINAR: Interpreting Coronavirus
    05/23/2020 POSTPONED: Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
    05/21/2020 Literary Translation Feedback Forum
    05/16/2020 Legal Division WEBINAR: Team Interpreting
    05/16/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
    05/11/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
    05/09/2020 Legal Division - IMPROVE YOUR MEMORY, IMPROVE YOUR RENDITIONS
    05/09/2020 INTERPRETING FOR PRENATAL AND PEDIATRIC GENETICS - SPRING 2020 (ARCOS)
    05/09/2020 WEBINAR: Fundamentals of note taking
    05/07/2020 Literary Translation Feedback Forum
    05/04/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now 2
    05/02/2020 POSTPONED: Succeeding as a Freelance Interpreter/Translator
    05/01/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now
    05/01/2020 10th Annual CTA Conference
    04/27/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
    04/25/2020 Financial Literacy 101
    04/25/2020 POSTPONED: Interpreting for Mental Health
    04/25/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters
    04/23/2020 Literary Translation Feedback Forum
    04/19/2020 POSTPONED: Making the Tough Decisions: A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
    04/19/2020 POSTPONED: Adapting to remote interpreting
    04/19/2020 OSTI Literary Translation Workshop
    04/18/2020 POSTPONED: Fundamentals of Healthcare Interpreting
    04/16/2020 POSTPONED: Spring Translation Slam!
    04/11/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters, 7 DSHS CE Credits
    04/07/2020 ProZ.com/TV Freelancer Success Summit
    04/04/2020 POSTPONED Legal Division training day
    04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
    04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
    04/01/2020 FREE WEBINAR:Interpreting Coronavirus
    03/28/2020 POSTPONED Translated book talk: Gaia, Queen of Ants
    03/26/2020 InterpretAmerica 2020
    03/21/2020 CANCELLED Vicarious Trauma Decompression Session
    03/19/2020 POSTPONED Literary Translation Feedback Forum
    03/14/2020 POSTPONED Interpreting for Diabetes Care
    03/08/2020 Workshops by WA Interpreters
    03/07/2020 Spanish writing workshop
    02/29/2020 Leukemia for Healthcare Interpreters
    02/27/2020 RECORDED WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
    02/25/2020 Translators - How to Attract and Keep Good Customers
    02/20/2020 The Untranslatable: a talk with Allison deFreese
    02/13/2020 WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
    02/06/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
    02/01/2020 Ethical Decision Making & Interpreting for Cancer Care
    01/31/2020 Vancouver, WA Happy Hour
    01/26/2020 Audiovisual translators meetup
    01/21/2020 Medical/General Technical Translation Gathering
    01/18/2020 Portland literary translation meetup
    01/17/2020 Lives and Labors of Professional Translators
    01/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
    01/15/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
    01/15/2020 Art of Translation with Veronica Muskheli
    12/19/2019 Poetry translation workshop
    12/18/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
    12/07/2019 NOTIS 2019 Annual Meeting and Holiday Party
    12/02/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
    11/30/2019 Rheumatology for Medical Interpreters
    11/22/2019 Comics and Translation
    11/21/2019 NOTIS Night at the Movies
    11/21/2019 True Crime: A True Translation Story
    11/16/2019 ADVANCED MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
    11/16/2019 WEBINAR: Is an Emoji Worth 1,000 Words?
    11/16/2019 BEST PRACTICES IN INTERPRETING IN THE LGBTQIA COMMUNITY
    11/07/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
    11/02/2019 Interpreting for Cancer Care
    11/02/2019 Education and Context of Court Interpreter Ethics
    11/02/2019 Webinar: Applied Ethics At a Crossroads
    10/29/2019 Colloquium: "Teaching Translation Studies: A Literary Science for a STEM Campus”
    10/26/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
    10/26/2019 ENGLISH PRONUNCIATION - FALL 2019
    10/26/2019 NOTE-TAKING FOR COURT INTERPRETERS - FALL 2019
    10/25/2019 2019 WASCLA SUMMIT
    10/23/2019 ATA 60th Annual Conference
    10/19/2019 Interpreting for Diabetes Care
    10/19/2019 Translation tech deep dive with Sameh Ragab
    10/17/2019 Literary Translation Feedback Forum
    10/06/2019 Portland literary translation meetup
    09/28/2019 Exhibit at NOTIS Language & Job Fair 2019
    09/28/2019 NOTIS 2019 Annual Conference
    09/26/2019 Translating Children's Literature
    09/19/2019 Spanish Writing Workshop
    09/17/2019 Court Interpreter Gathering - All Languages
    09/15/2019 Portland-area ATA Certification Exam 2019
    09/14/2019 Interpreting for Cancer Care
    09/14/2019 OSTI Annual Conference
    08/31/2019 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
    08/28/2019 ATA’s Audiovisual Division Meetups
    08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
    07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
    07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
    06/29/2019 Phrases and Concepts of Criminal and Civil Law
    06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
    06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
    06/20/2019 Editing literary translations
    06/15/2019 Glands, Note taking workshop
    06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
    05/25/2019 Translation In the Spotlight
    05/23/2019 The Past, Present and Multidisciplinary Future of Translation Studies
    05/22/2019 CANCELED: WASCLA Language Access Update Call
    05/17/2019 NAJIT Annual Conference
    05/15/2019 Audiovisual Translators meetup
    05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
    05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
    05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
    05/04/2019 The Medical Interpreter in Behavioral Health
    04/30/2019 SDL Trados Roadshow 2019
    04/26/2019 9th Annual CTA Conference
    04/18/2019 Lyn Coffin lecture
    04/15/2019 T&I Scholarships for 2019
    04/13/2019 Long Consec Techniques and Technology
    04/11/2019 North Thurston School District Language Celebration
    04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
    03/30/2019 Tavern Books 10th Anniversary Celebration and Translators’ Reading
    03/30/2019 Legal Division 2019
    03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
    03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
    03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
    03/27/2019 AWP Annual Conference
    03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
    03/21/2019 Spring Translation Slam!
    03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
    03/09/2019 Interpreting in Critical Care
    03/02/2019 Portland literary translation meetup
    03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
    02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
    02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
    02/23/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (WINTER 2019)
    02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
    02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
    02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
    02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
    02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
    02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
    01/30/2019 Audiovisual Translators meetup
    01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
    01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
    01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
    01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
    12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
    12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
    12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
    12/15/2018 Making the Tough Decisions
    12/14/2018 INTRODUCTION TO INTERPRETING: How to Be Successful in the Interpreting Industry
    12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
    12/08/2018 NOTIS Annual Meeting 2018
    11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
    11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
    10/31/2018 ALTA National Conference
    10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
    10/27/2018 Fundamentals of the Interpreting Profession & Oncology workshops
    10/24/2018 ATA 59th Annual Conference
    10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
    10/22/2018 Connecting to Care: Patient Guide™ Training (24 Hours)
    10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
    10/20/2018 Making the Tough Decisions
    10/20/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
    10/19/2018 Court Interpreter Forum
    10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
    10/19/2018 2018 WASCLA SUMMIT
    10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
    10/15/2018 Translator Marian Schwartz
    10/15/2018 Bridging the Gap Medical Training of Trainers
    10/13/2018 Interpreter Issues in the Washington State Court of Appeals
    10/13/2018 Washington State Court Appeals
    10/12/2018 Talk by author Katarina Marinčič
    10/06/2018 Ethics for Medical Interpreters
    10/06/2018 Medical Terminology for Interpreters (ARCOS)
    10/06/2018 Interpreting for Dental Appointments
    10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
    09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
    09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
    09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
    09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
    09/22/2018 Translation Theory and Practice Intensive for English to Russian Translators
    09/17/2018 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 Hours)
    09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
    09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
    09/08/2018 OSTI annual conference
    09/01/2018 Boise happy hour
    08/27/2018 Making the Tough Decisions
    08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
    08/25/2018 Making the Tough Decisions
    08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
    08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
    08/04/2018 ATA Board of Directors Meeting
    08/02/2018 HALF OFF THE PRICE!! Maintaining the Author’s Voice in Translation
    07/21/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
    07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
    06/30/2018 SPANISH Webinar: Expresiones idiomáticas anatómicamente correctas
    06/30/2018 Solid Foundations 40-hour Interpreter Training (ARCOS)
    06/29/2018 Webinar: Anatomically Correct Idioms
    06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
    06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
    06/09/2018 Literary Translation Workshop: Theory in Practice
    06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
    05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
    05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
    05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
    05/17/2018 Literary Translation & the Law
    05/09/2018 SDL Trados Roadshow 2018
    05/05/2018 Medical Vocabulary: Interpreter Training
    04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
    04/28/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
    04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
    04/19/2018 Self-publishing 101
    04/19/2018 English Pronunciation: Interpreter Training
    04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
    04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
    04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
    03/29/2018 Memory and Forgetting in Don Quixote
    03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
    03/21/2018 English>Russian exam prep online
    03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
    03/17/2018 Medical Genetics 2018
    03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
    03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
    02/15/2018 Translation for the Opera
    02/11/2018 Slovene Culture Day
    02/09/2018 Translation Practices: Negotiating Difference (Praxis 2018)
    02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
    01/27/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
    01/20/2018 Solid Foundations: 40-hour Interpreter Training
    01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
    12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
    12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
    12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
    12/03/2017 NOTIS Holiday Party
    12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
    12/02/2017 STIBC: Tips for Editing and Proofreading (A Full-Day Workshop)
    11/18/2017 Telephonic court interpreting
    11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
    11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
    11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
    11/06/2017 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 hours)
    10/28/2017 The Mind and Language: Linguistics of AOL
    10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
    10/25/2017 ATA 58th Annual Conference
    10/23/2017 Accent Reduction for Interpreters
    10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
    10/20/2017 USBBY conference
    10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
    10/17/2017 Concierge Guild of Seattle trade show
    10/16/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
    10/13/2017 The 2017 WASCLA Summit
    10/07/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
    10/05/2017 ALTA National Conference
    10/03/2017 Note-taking: Skills-building!
    09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
    09/23/2017 STIBC: Plain Language Tips & Punctuation, Period! (A Full-Day Workshop)
    09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
    09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
    09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training of Trainers
    09/16/2017 Medical Interpreter Ethics
    09/16/2017 Oncology:Terminology, Diagnostics and Treatment for Medical Interpreters
    09/12/2017 Translation reading night
    09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
    09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
    09/09/2017 OSTI 2017 conference
    09/09/2017 Interpreting for Cancer Genetics
    08/26/2017 Songs of the City
    08/19/2017 Medical Terminology for Interpreters
    08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
    08/01/2017 Challenges in Interpreting for Dental Services
    07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
    07/28/2017 Trauma and Court Interpreter Ethics
    07/28/2017 Work in Municipal and district courts and important aspect of law for certified and registered court interpreters
    07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
    07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
    07/15/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
    06/26/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
    06/23/2017 Seattle happy hour
    06/19/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
    06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
    06/15/2017 Poetry, translation and grants
    06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
    05/20/2017 ATA Certification Exam
    05/19/2017 Book talk: "Translation's Forgotten History"
    05/19/2017 NAJIT Annual Conference
    05/18/2017 Literary translation publishers' panel
    05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
    05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
    05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
    04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
    04/29/2017 WA DSHS Interpreter Test Preparation
    04/29/2017 STIBC: Grammar Boot Camp
    04/22/2017 Medical Terminology for Interpreters
    04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
    04/20/2017 Spring translation slam
    04/13/2017 How to Translate English to Chinese
    04/11/2017 LEGAL INTERPRETER ETHICS
    04/08/2017 How to Translate Farsi to English
    04/01/2017 How to Translate English to French
    04/01/2017 Court Interpreter Written Exam
    03/22/2017 English for Heritage Language Speakers (EHLS) Information Session
    03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
    03/11/2017 The Language of Nephrology and Urology
    03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
    02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
    02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
    02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
    02/13/2017 40-hour Interpreter Training
    01/28/2017 STIBC: Clear and Concise: Guidelines for Style
    01/20/2017 New Citizen Campaign - Volunteers Needed
    01/19/2017 Feedback Forum for literary translators
    01/15/2017 Winter Retreat for Spanish Court Interpreters
    01/05/2017 Medical Genetics III 2017
    12/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
    12/11/2016 Overview of Pediatric Diabetes
    12/08/2016 Literary Translation Meetup
    12/04/2016 NOTIS Holiday Party
    12/04/2016 NOTIS Annual Meeting
    11/26/2016 STIBC: Canadian Writing Style
    11/19/2016 Weekend Café Chat
    11/16/2016 SDL Trados Studio 2017 tool training
    11/12/2016 Overview of Pediatric Cancer
    11/12/2016 Skills for Long Consecutive for Court Interpreters
    11/10/2016 NOTIS Board Meeting
    11/02/2016 ATA Annual Conference
    10/21/2016 WASCLA Annual Summit (WASCLA continuing ed)
    10/18/2016 NOTIS Board Meeting (Seattle)
    10/10/2016 Translated book talk: Deborah Smith
    10/07/2016 California Federation of Interpreters Annual Conference
    10/06/2016 ALTA Annual Conference
    10/05/2016 CSI Terminology for Court Interpreters (NOTIS continuing education webinar)
    10/01/2016 Interpreting Cardiology
    10/01/2016 Medical Interpreter Ethics
    10/01/2016 Note-taking for Interpreters - Workshop Series
    09/24/2016 The Ins & Outs of Verbs (STIBC continuing education)
    09/23/2016 OSTI annual conference
    09/21/2016 NOTIS Board Meeting
    09/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
    09/13/2016 Happy Hour / Readings of Inspiring Translations (NOTIS Social Event)
    09/10/2016 FULL: NOTIS Whirlwind Weekend: Training with Jost Zetzsche and Pablo Mugüerza
    08/20/2016 Interpreting in Neurology
    08/18/2016 NOTIS Board Meeting
    08/01/2016 Spanish into English Conference Interpreting (continuing ed)
    07/10/2016 NOTIS Summer Picnic (NOTIS social event)
    07/04/2016 Medical Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
    07/04/2016 Court Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
    06/29/2016 NOTIS Board Meeting
    06/19/2016 Medical Terminology for Medical Interpreters and Translators
    06/13/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
    06/09/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
    05/26/2016 NOTIS Board Meeting
    05/21/2016 Spotlight Your Work (NOTIS social event)
    05/21/2016 Notetaking and Sight Translation (NOTIS live continuing education)
    05/19/2016 ASTM: A framework for teamwork and quality in translation (OSTI presentation)

    NOTIS publicizes local and national events that are relevant to translation and interpreting and are of interest to our members. NOTIS institutional and corporate members can have relevant events listed here by contacting our office manager. Other appropriate events may be added to the calendar at NOTIS's discretion.

    ATA Certification Exams

    NOTIS hosts at least one American Translators Association certification exam per year.  The next exams in the NOTIS region are scheduled for July 11, 2020 at Shoreline Community College (Washington) and September 13, 2020 in Milwaukie, Oregon.

    The ATA generally has 30-40 exam sittings each year. Please visit the ATA Certification Program page on the ATA website for the most up-to-date list.

    Powered by Wild Apricot Membership Software