Calendar

Upcoming events

    • 21 Feb 2019
    • 5:30 PM - 7:30 PM
    • Folio, 93 Pike St. #307, Seattle, WA 98101
    Register

    NOTIS and Folio's series of events for literary translators continues in February with another Feedback Forum. Two translators will share their works in progress and accept helpful feedback and questions from attendees. 

    Presenting members are asked to bring refreshments to share.

    This week, we will also spend time discussing two upcoming projects: (1) NW Literary Translators panel at AWP and (2) our questions for the Starling Bureau and answers about what we do for the Smoking Tigers translation collective.

    The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. For more information, join our Facebook group.

    • 23 Feb 2019
    • 8:00 AM - 12:00 PM
    • Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon
    • 17
    Register

    NOTIS Community Interpreters Division presents

    Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies

    Have you ever noticed that interpreting for therapies has unique challenges? Where do you stand? Should you use simultaneous mode to keep up? What about all that jargon? In our four-hour morning session we will review interpreting for these three therapies, looking at vocabulary specific to these encounters, and practice role play interpreting scenarios.

    Yvonne Simpson is the Medical Interpreter Supervisor at Harborview Medical Center in Seattle. She holds a Master of Arts in Spanish (Linguistics) and has significant experience in interpreting, translating, teaching and training. Yvonne is a DSHS Certified Spanish Medical Interpreter and is a Certified Medical Interpreter through the National Board.


    When?  Saturday, February 23rd, 2019
    Check-in at 7:30 am. 
    PLEASE ARRIVE AT 7:30 am to sign in.
    Class from 8:00 am – 12:00 p.m.

    Where?  Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon

    CE credits? Four(4) continuing education credits have been approved for this workshop by the Washington State DSHS, the Washington Administrator of the Courts, the ATA, and the CCHI. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop.

    Cost?  $40 NOTIS members, $60  Non-members (Click to Join NOTIS).

    Registration?  Register before 5:00 p.m. on February 20th)
    Click HERE to register.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through

    If registering for more than one person, please submit a separate registration for each.

    Mail in registration is not available for this workshop.   

    Registration will be limited to the first 50 applicants.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after February 20th, 2018. A $10 processing fee will apply for refunds requested before February 20th.

    Directions?  Skagit Valley Hospital is located at 1415 E Kincaid St. in Mount Vernon. The training will take place in the Sahale Room.

    Parking is free on weekends. 
     

    Food? In order to offer this unique opportunity at an affordable price, no refreshments will be provided. We encourage you to bring your own water, coffee and snacks. ALSO, the hospital’s Bistro cafeteria is open on Saturdays, and the Whidbey Coffee Stand can be found a little farther down the same hall, with salads, pastries, yogurt, and some breakfast sandwiches in addition to all the usual espresso beverages.

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content or logistics? Please contact Yvonne Simpson at simpsony@uw.edu for contents of this workshop. 

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org.


    • 23 Feb 2019
    • 1:00 PM - 4:00 PM
    • Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon
    • 10
    Register

    NOTIS Community Interpreters Division presents

    Interpreting for Ethically Difficult Situations

    Medical encounters are sometimes very challenging! In addition to knowing terminology, the interpreter has to take into consideration the environment, the people present, the way they are communicating, and what is going on inside of the interpreter at that moment. In this three-hour session, participants will ground themselves in the DSHS Code of professional Conduct and learn new strategies for dealing with ethically difficult encounters. Using an evidence-based curriculum called "Demand Control Schema", participants will learn how to acknowledge the unique demands that they face in each interpreting encounter and recognize the strengths and tools that they have to overcome those challenges successfully, all while making sure that they are working within the WA DSHS Code of Professional Conduct. Participants will have ample practice time to apply these principles and discuss how to apply them in real life circumstances.

    Yvonne Simpson is the Medical Interpreter Supervisor at Harborview Medical Center in Seattle. She holds a Master of Arts in Spanish (Linguistics) and has significant experience in interpreting, translating, teaching and training. Yvonne is a DSHS Certified Spanish Medical Interpreter and is a Certified Medical Interpreter through the National Board.

    CE credits? Three (3) continuing-education credits have been approved by the Washington Administrative Office of the Courts, the CCHI, and the ATA. One (1) ethics and 2 continuing education credits have been approved for this workshop by the Washington State DSHS.  


    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop.

    When?  Saturday, February 23rd, 2019
    Check-in at 12:30 pm. 
    PLEASE ARRIVE AT 12:30 pm to sign in.
    Class from 1 pm – 4 p.m.

    Where?  Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon

    Cost?  $40 NOTIS members, $60  Non-members (Click to Join NOTIS).

    Registration?  Register before 5:00 p.m. on February 20th)
    Click HERE to register.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through

    If registering for more than one person, please submit a separate registration for each.

    Mail in registration is not available for this workshop.   

    Registration will be limited to the first 50 applicants.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after February 20th, 2018. A $10 processing fee will apply for refunds requested before February 20th.

    Directions?  Skagit Valley Hospital is located at 1415 E Kincaid St. in Mount Vernon. The training will take place in the Sahale Room.

    Parking is free on weekends. 
     

    Food? In order to offer this unique opportunity at an affordable price, no refreshments will be provided. We encourage you to bring your own water, coffee and snacks. ALSO, the hospital’s Bistro cafeteria is open on Saturdays, and the Whidbey Coffee Stand can be found a little farther down the same hall, with salads, pastries, yogurt, and some breakfast sandwiches in addition to all the usual espresso beverages.

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content or logistics? Please contact Yvonne Simpson at simpsony@uw.edu for contents of this workshop. 

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org.
    • 23 Feb 2019
    • 1:00 PM
    • 24 Feb 2019
    • 5:00 PM
    • South Seattle College (West Seattle Campus) - 6000 16th Ave SW, Seattle, WA 98106 (OLY 204)
    This healthcare interpreting workshop helps professionals overcome challenges in the use of medical terminology.


    With this training
    you get Medical Terminology for Interpreters: A Handbook, by Cross-Cultural Communications, LLC, a 136-page resource and workbook that will be used in class.

    8 WA DSHS and 8 WA AOC professional continuing education credits have been approved for this course.


    Trainer Cindy Roat, MPH

    Further information and registration at https://www.arcos.institute/trainings/medical-terminology-for-interpreters

    *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

    • 26 Feb 2019
    • 5:00 PM - 7:30 PM
    • North City Bistro and Wine Shop in Shoreline
    Register


    ATTENTION ALL VIETNAMESE-LANGUAGE TRANSLATORS AND INTERPRETERS!

    We are excited to host our first-ever Vietnamese-language gathering at the

    North City Bistro and Wine Shop in Shoreline

    TUESDAY, FEBRUARY 26, 2019 - 5:00PM - 7:30PM

    1520 NE 177th St. 

    This is an excellent opportunity for NOTIS to learn about your interests and requests for Vietnamese-specific events!  We are trying to get a pulse on how many Vietnamese-language translators and interpreters in the medical/community, court, and social services settings are working in the Seattle area. We hope that many of you will come to the cozy, warm, ambience-filled Bistro after work to visit, share stories, and let NOTIS know which types of workshops, webinars, and lectures would interest you the most.  Please make sure to read the important time and parking information below.

    Important details:  DELICIOUS FOOD; Happy Hour prices run until 6:30PM; Parking is available in front of the bistro as well as across the street in the Water District parking lot as of 5:00PM. Live music will begin at 7:30PM and a cover charge will be applied to your tab if you stay past 7:30PM. It is paid directly to the musicians.  If you have questions, please email Maria Farmer at marsmiley@me.com.

    • 02 Mar 2019
    • 9:00 AM - 4:00 PM
    • Highline College
    • 0
    Join waitlist

     NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management

    The purpose of this six-hour workshop is to introduce healthcare interpreters to medical terminology specifically related to pain management and chemical dependency. We will discuss the complexity of these medical specialties and the challenges interpreters face in these appointments. Participants will receive terminology, glossaries, and samples of sentences pertaining to these two areas of care. Participants will have the opportunity to practice three modes of interpretation: sight translation, consecutive translation and simultaneous interpretation with specific vocabulary, scenarios and role plays related to pain management and chemical dependency.

    About the presenter: Coming to us from San Francisco! Judit Marin is a freelance Spanish interpreter, translator, and trainer based in the San Francisco Bay Area. She is an ATA certified (English>Spanish) translator and a California Certified Medical Interpreter. She holds a M.A. in Spanish from U.C. Santa Barbara and a B.A. degree in Catalan Philology from the University of Barcelona. She currently serves as NCTA Vice President and Continuing Education Director. She received the CHIA Interpreter of the Year Award at the CHIA Annual Conference in 2018. Contact her atmarinjudit@yahoo.com and follow her on Twitter @juditoak.

    When?  Saturday, March 2, 2019
    Check-in at 8:30 a.m. PLEASE ARRIVE AT 8:30 to sign in.
    Class from 9:00 – 4:00, with one hour for lunch.

    Where?  Highline College, Building 29 Classroom 219
    2400 South 240th Street, Des Moines, WA 98198-9800

    Cost?  $60  NOTIS members, $80  Non-members (Click to Join NOTIS).

    Registration?  Via the web (before midnight on Tuesday, February 26)
    Click HERE to register.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Mail in registration is not available. Online registration only. 

    Please note that participation in this workshop will be limited to the first 60 candidates to register.

    If registering for more than one person, please submit a separate registration for each.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after February 26th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before February 26th.

    Directions?   Click HERE to campus map for directions. Parking in the South Parking Lot is free on the weekends. We will be in Building 29 near the South Parking Lot. Take the stairs to the second floor, follow the hallway, and room 219 will be on the left-hand side.

    Lunch?   In order to keep the cost of this workshop low, no refreshments or lunch will be offered; we suggest you bring your own. Vending machines for beverages are located on the first floor of the building, but the retail food service is closed on weekends. Dick’s Burgers and Haru Sushi & Teriyaki are located on Pacific Highway within walking distance from the college. Other options are available in downtown Des Moines or further down Pacific Highway.

    CE credits? Six(6) continuing education credits are approved by the Washington State DSHS, the Washington State AOC, the ATA. Five and a half (5.5) continuing credits are approved by the CCHI. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop Please allow yourself enough time to get to the site, find parking and sign in before the workshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the workshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content? Please contact Judit Marin at marinjudit@yahoo.com.

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org
    • 02 Mar 2019
    • 12:00 PM - 3:00 PM
    • Fleur De Lis Bakery & Cafe, 3930 NE Hancock St, Portland, OR 97212

    The literary translators of the Oregon Society of Translators and Interpreters will gather in Portland to share their works in progress. Please bring a literary translation in progress to share, or come and read work by other OSTI members and area translators. 

    If you plan to attend, please RSVP to Allison deFreese.

    • 09 Mar 2019
    • 9:00 AM - 1:00 PM
    • Confluence Health, Wenatchee
    • 43
    Register

    NOTIS Community Interpreting Division presents

    Interpreting in Critical Care

    When a patient’s life is in danger, interpreting encounters can become stressful, intimidating, and emotional. During this four-hour class, you will reinforce your knowledge of life-threatening conditions, their treatments, and end-of-life care to better navigate these encounters with ease and confidence. The class will include role-playing and interpreting practice with colleagues.

    About the instructors:

    Maria Rojas, MD, MPH, is a nephrologist at Confluence Health with more than 20 years of experience in the medical field, including emergency medicine, general internal medicine, public health, and nephrology. She treats critical care patients every day as part of her nephrology practice. Maria completed medical school in Colombia. She also trained in public health at the Royal Tropical Institute in The Netherlands, internal medicine at Boston Tufts University, and nephrology at the University of Florida.  Maria is passionate about continuing medical education and speaks Spanish and English. In her free time, she enjoys hiking, reading, dancing, and spending time with her family and dogs.

    Lindsay Bentsen is a French <> English medical and conference interpreter, interpreting trainer, and an occasional contract interpreter for the Department of State. She earned her MA in Translation and Interpretation from the Monterey Institute of International Studies (MIIS). Lindsay holds Washington DSHS medical authorization and CoreCHI certification. She lives in Wenatchee, WA with her family.

    When? Saturday, March 9th, 2019
    Check-in at 8:30 a.m.
     PLEASE ARRIVE AT 8:30 a.m. to sign in.
    Class from 9:00 a.m. – 1:00 p.m.

    Where?  Miller Street Conference RoomConfluence Health
    1000 Miller St, Wenatchee, WA

    CE credits?  Four (4) continuing education credits have been approved by the ATA. Four (4) continuing education credits have been requested from the Washington Administrator of the Courts, from the Washington State DSHS. Three and a half (3.5) continuing education credits have been approved by the CCHI Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to get to the site, find parking and sign in before the workshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the workshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Cost?  $40 NOTIS members, $60 Non-members (Click to Join NOTIS).

    Registration? Via the web (before 5:00 p.m. on March 6th)
    Click HERE to register.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Online registration only. Mail in registration is not available.  

    Please submit a separate registration for each person registering.

    Registration will be limited to the first 50 applicants.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after March 5th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before February 5th.

    Directions? The Confluence Health facility where the training will take place is located at 1000 Miller St. in Wenatchee. Free parking is available right beside the building. 

    Food? In order to offer this learning opportunity at an affordable price, no refreshments or lunch will be provided. We encourage you to bring your own snacks and coffee, and there are various restaurants in the area for lunch.  

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content? Please contact Maria Rojas at Maria.Rojas@confluencehealth.org, Lindsay Bentsen at lindsayb.translation@gmail.com

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org

    • 16 Mar 2019
    • 9:00 AM - 12:00 PM
    • Seattle Children’s Hospital, 70th & Sand Point
    • 38
    Register

     NOTIS and Community Interpreter Division present

    Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care

    The world of the healthcare interpreter is fraught with difficult ethical dilemmas and the need for making in-the-moment decisions. For example, if a patient asks that certain information not be interpreted, do you keep it confidential even if the non-disclosure may harm the patient? Do you interpret everything accurately even when the message could impact or destroy the patient-provider relationship? Do you withdraw from a medical encounter that is too complicated for you when that means the patient will get no interpreter at all? How is an interpreter to decide?

    This workshop will introduce experienced healthcare interpreters to a process for thinking about these difficult situations and for quickly making ethical decisions about what to do.

    The class will begin with a quick review and comparison of two Codes of Ethics: theNational Code of Ethics for Interpreters in Health Care and DSHS’ Interpreter, Translator, and Licensed Agency Personnel Code of Professional Conduct. Participants will then learn the ethical decision-making model included in the California Healthcare Interpreting Association’s Standards of Practice. Concrete examples will be used to show how to apply the model to real-life situations. Finally, participants will break up into small groups to consider specific ethical dilemmas. Groups will apply the CHIA model and come up with one or several acceptable responses to the dilemma. These will then be shared with the larger group for consideration and, if there is time, for further discussion. 

    Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare and social services interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

    When?  Saturday, March 16, 2019
    Check-in at 8:30 a.m.
     PLEASE ARRIVE AT 8:30 to sign in.

    Class from 9:00 – 12:00 p.m.


    Where? 70th and Sand Point,
    Seattle Children’s Hospital Administrative Building
    6901 Sand Point Way NE, Seattle, Room 107/109.

    Cost? $40 NOTIS members, $60 Non-members (Click to Join NOTIS).

    Registration?  Via the web (before midnight on Tuesday, March 12th)
    Click here to register.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Online registration only. Mail in registration is not available.  

    Please note that participation in this workshop will be limited to the first 50 candidates to register.

    If registering for more than one person, please submit a separate registration for each.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after March 12th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before March 12th.

    Directions?  Directions to the 70th and Sand Point Administrative Building of Seattle Children’s Hospital (6901 Sand Point Way NE, Seattle) can be found at http://www.seattlechildrens.org/contact/admin/map/.

    Free parking is available at 70th and Sand Point. When you enter the building, come down the main stairs and go right through the atrium to your right to Room 107/109.
     

    Lunch? In order to keep the cost of this workshop low, no refreshments or lunch will be offered and there is no place to purchase food on site. Participants are encouraged to bring their own lunches, as there is a lovely atrium in which to eat.

    CE credits?  One (1) Ethics CE credit for this workshop have been approved by the Washington State DSHS (Please note that certified interpreters need at least 1 ethics credit per year to maintain their certification) and 2 general credits. 
    Three credits have been approved by the Washington State AOC, the CCHI and the ATA. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop.

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content? Please contact Yuliya Speroff at yulia.speroff@gmail.com

    Questions about registration? Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org.

    • 21 Mar 2019
    • 5:30 PM - 7:30 PM
    • Folio, 93 Pike St. #307, Seattle, WA 98101
    Register

    NOTIS and Folio present their second annual Translation Slam, pitting brave experienced translators in competition to defend their renderings of a short text. Audience participation encouraged. More details coming soon.

    This year's Translation Slam will be moderated by AmazonCrossing editor Liza Darnton, and will feature translation from the Arabic. All are welcome!

    The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. For more information, join our Facebook group.

    • 27 Mar 2019
    • 30 Mar 2019
    • Oregon Convention Center, Portland, OR

    Portland will host the annual conference of the Association for Writers and Writing Programs (AWP) in 2019. The program includes many sessions dedicated to translation as writing, including a panel presented by NOTIS's Northwest Literary Translators.



    The AWP Conference & Bookfair is an essential annual destination for writers, teachers, students, editors, and publishers. Each year more than 12,000 attendees join our community for four days of insightful dialogue, networking, and unrivaled access to the organizations and opinion-makers that matter most in contemporary literature. The conference features over 2,000 presenters and 550 readings, panels, and craft lectures. The bookfair hosted over 800 presses, journals, and literary organizations from around the world. AWP’s is now the largest literary conference in North America. Join us in Portland, OR, in 2019 to celebrate the best of what contemporary literature has to offer.

    NEW! Join OSTI & NOTIS for a Literary Translation Happy Hour at McMenamin's Chapel Pub on Thursday, March 28, 5:00 PM! Details here.

    Here is a list of all translation-related sessions at AWP.

    Registration and more information

    • 28 Mar 2019
    • 5:00 PM - 7:00 PM
    • McMenamins Chapel Pub, 430 N Killingsworth St., Portland, OR 97217

    NOTIS and OSTI are happy to invite all translators with an interest in poetry and prose to join us at McMenamin's Chapel Pub for a Portland happy hour in conjunction with the AWP Conference. Come and meet literary translators from both Portland and Seattle, not to mention translators from all over the country, in town for AWP!

    Information about the Chapel Pub is at https://www.mcmenamins.com/chapel-pub

    • 30 Mar 2019
    • 9:00 AM - 1:30 PM
    • Seattle Cancer Care Alliance
    • 20
    Register

    NOTIS and Seattle Cancer Care Alliance present

     Interpreting for Cancer Care 

    What is this? Cancer care can be a complex process involving multidisciplinary teams and a variety of diagnostic procedures and treatment options. When interpreting in cancer care, interpreters may encounter highly specialized vocabulary, explanations of complex concepts and procedures, not to mention difficult to pronounce medication names. Communication between a cancer care team and a LEP patient may be further complicated by cultural differences in understanding what cancer is and in expectations of what happens when a patient is diagnosed with cancer. Interpreters need to be aware of the language they might encounter in a cancer care appointments as well as challenges specific to interpreting in oncological settings. 

    This 4-hour workshop will provide an overview of cancer as a group of diseases, common oncology terms, types of cancer and related anatomy and physiology, symptomatology, diagnostic procedures, common treatments and their side effects as well as challenges that interpreters face when interpreting for cancer care. The participants will be provided with handouts which will include a copy of the PowerPoint Presentation, a glossary, written practice and role-playing exercises. The workshop will be interactive and allow the participants to review the material through group activities and oral interpreting practice. 

    Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare and social services interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

    When?  Saturday, March 30, 2019
    Check-in at 8:30 a.m. PLEASE ARRIVE AT 8:30 to sign in.
    Class from 9:00 a.m. – 1:30 p.m. (9:00-11:30, Lunch break from 11:30-12:00, 12:00-1:30)

    Where? Seattle Cancer Care Alliance
    Address: 825 Eastlake Ave E., Seattle 98109, Room G-1006

    Cost? $40 NOTIS members, $60 Non-members (Click to Join NOTIS).

    CE credits? 4 CE credits for this workshop have approved from the Washington State AOC, CCHI, and Washington State DSHS. 4 CE credits for this workshop have been requested from the ATA.

    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to get to the site, find parking and sign in before the workshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the workshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Registration?  Via the web (before midnight on March 26th)
    Click here to register and pay online.

    After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.

    Mail-in registration is not available for this workshop.

    If registering for more than one person, please submit a separate registration for each.

    Registration will be limited to the first 30 applicants.

    Refunds?  We regret that no refunds can be given after March 26th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before March 26th.

    Directions?  Directions to the Seattle Cancer Care Alliance can be found at https://www.seattlecca.org/locations/scca-south-lake-union

    The training room is on the 1st floor of the clinic. Enter through the main door on Aloha Street, turn right and you will see the door to the conference room.

    Parking is available in the underground garage for an all-day fee of $16. There is metered street parking along Yale, Valley and Minor streets and free street parking north of the clinic on Eastlake and Fairview.

    Refreshments? In order to offer this unique opportunity at an affordable price, no refreshments will be provided. We encourage you to bring your own coffee and snacks.

    Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager (officemanager@notisnet.org) at least 3 weeks in advance if possible.

    Questions about class content?
    Please contact Yuliya Speroff at yuliya.speroff@gmail.com.

    Questions about registration?
    Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org
    • 30 Mar 2019
    • 9:00 AM - 5:00 PM
    • Yakima Virginia Mason Hospital, Yakima
    • 200


    NOTIS and Tacoma General Hospital/Multicare present

    Glands, Compassion Fatigue, 6 to 7 hours, starting time may change

    Instructor: Yvonne Simpson

    Details coming soon!

     Yvonne Simpson is the Medical Interpreter Supervisor at Harborview Medical Center in Seattle. She holds a Master of Arts in Spanish (Linguistics) and has significant experience in interpreting, translating, teaching and training. Yvonne is a DSHS Certified Spanish Medical Interpreter and is a Certified Medical Interpreter through the National Board. Formerly, she was the Lead Interpreter at St. Joseph’s Hospital and Medical Center in Phoenix, Arizona.



    • 30 Mar 2019
    • 1:00 PM - 7:00 PM
    • Redmond Senior Center, Redmond
    • 100
    Register

    The Legal Division of the Northwest Translators and Interpreters Society (NOTIS) presents:

    Code of Professional Responsibility for Judiciary Interpreters

    &

    Transcription

    Saturday, March 30, 2019

    12:45- 19:05

    Redmond Senior Center, Redmond, WA

    Pending approval by ATA, DSHS, CA CIMCE and ID AOC for 3 General credits and 2 Ethics credits.

    Approved: OJC, WA AOC - 3 General credits and 2 Ethics credits

    12:45

    Sign-in

    ARRIVE EARLY! No sign-in for credit for the session allowed after 13.00.

    No exceptions will be made.

    13:00-15:15

    15 min. break

    Code of Professional Responsibility for Judiciary Interpreters

    Emma Garkavi, Linda Noble, Milena Calderari-Waldron

    15:15-15:30

    Break - Beverages and snacks.

    15:30- 19:00

    (2) 15 min. breaks

    Transcription

    Claudia A’zar, Glenna White

    19:05

    Certificates will be provided electronically. AOC rules apply.

    For driving directions, see Redmond Senior Center Driving Directions.

    Redmond Senior Center: 8703 160th Avenue NE, Redmond, WA 98052. Free all-day parking. More parking.

    REGISTER NOW to take advantage of Early Bird rates ending

    Rates

    Early Bird

    (Deadline 3/1)

    Regular

    (Deadline 3/25)

    Onsite

    (Space available basis, cash/check payment only)

    NOTIS members

    $50

    $60

    $120

    Non-members

    $60

    $70

    $120

    NOTIS student members

    $44

    $60

    $120

    Click here to register online 

    Click here to join NOTIS.

    Onsite registration: Available only if space permits. No membership discounts.

    Refunds: Refunds are available only until 3/2/2019. A $10 administrative charge will be assessed.

    NOTIS reserves the right to deny admission. 

    Any questions about registration: Please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org

    If you require special assistance or services relating to disabilities to attend this event, please contact Naomi Uchida at officemanager@notisnet.org no later than 3/2/2019.

    To earn your credits, you must sign in at the beginning of your session and stay until the end. We cannot make exceptions to this rule!

    CODE OF PROFESSIONAL RESPONSIBILITY FOR JUDICIARY INTERPRETERS  

    What’s the difference between impartiality and neutrality? How should interpreters treat privileged and other confidential information? Can interpreters sight translate a document for the record? What does conflict of interest really mean? The speakers will discuss these and other issues they encountered while rewriting the code of conduct for court interpreters in Washington State.

    Emma Garkavi, WA and CA AOC Certified interpreter (Russian), ATA Certified translator, member of the ASTM Work group which wrote ASTM Standard Practice for Language Interpreting F2089-15; former WITS president, former representative to the Interpreter Commission; Strategic Adviser II, Seattle Municipal Court Interpreter Services. 

    Milena Calderari-Waldron, Spanish interpreter, WA AOC and DSHS Social and Medical certified. Adjunct Faculty at Bellevue College TRANS 106 Ethics and Business Practices for Interpreters. Secretary of Interpreters United Local 1671/AFSCME Council 28. ASTM F43 Technical Committee on Language Services and Products. ATA Interpreters Division Leadership Council member.

    Linda Noble, Active Russian interpreter and translator of 32 years; WA AOC Certified in Russian (1996), ATA Certified Russian -> English (2000); Interpreter Commission spoken language interpreter representative 2012-2018; past Vice President of WITS; past NOTIS Board Member.

    TRANSCRIPTION

    So, you’ve been asked to do a transcription…

    A brief breakdown of questions to ask, decisions to make, and steps to take!

    Join us to talk about the art of transcription and interpretation.  Learn the national guidelines and the theory behind this type of forensic work.

    If an attorney calls asking for information or an estimate for a transcription project, where do you begin? How do you know how long it will take, how much it will cost, whether you are up to the challenge?

    What happens if someone challenges your work or you receive a subpoena? 

    With this presentation, we hope to set forth some suggestions and guidelines for analyzing all of the above—and more!

    Claudia A’Zar is a court certified Spanish interpreter accredited by the Administrative Office of the US Courts and the State of Washington. She has been interpreting and translating professionally since 1999 and has extensive experience working in conference and court settings in many venues in Washington State and elsewhere. She is also a translator specializing in forensic transcription/translation and has served as an expert on numerous occasions. She has been teaching courses in advanced interpretation at Bellevue College and the AOC, in addition to the many workshops she has given to interpreters and translators at conferences over the years.

    Glenna White has been a certified Spanish court interpreter since 1991, holding credentials from both the Administrative Office of the US Courts and the State of Washington. Since that time, she has worked as a freelance interpreter and translator with a special focus in bilingual forensic transcription and translation and has given numerous presentations about the subject over the years. She has also served as an oral exam rater for the AOUSC and for consortium states since 1994.

    • 06 Apr 2019
    • 9:00 AM - 12:00 PM
    • Seattle Cancer Care Alliance
    • 30

     NOTIS and Community Interpreter Division present

    Interpreting for Social Work, workshop hours TBD, starting time may change
    Instructor: Yuliya Speroff

    Details coming soon!

    Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

    • 13 Apr 2019
    • 14 Apr 2019
    • Kellogg West Conference Center, Pomona, CA

    In April 2019, interpreter trainers Maha El-Metwally (UK) and Darinka Mangino (Mexico) will be offering two one-day courses on a crucial skill for court interpreters: long consecutive. They will also show participants how to use technology to augment their note taking skills. To accommodate expected interest in this training, it will be offered twice to allow participants to take part while making it possible to practice the new skills. You can choose either April 13th (at this location in Pomona, CA) or 14th (in San Jose, CA, venue to be confirmed). The agenda is available here.

    For more information about this Lexica Cultural Bridges training, visit their website.

    This training earns you 6 CEPs from the American Translators Association (ATA), 6 CIMCE credits and 6 CCHI CEUs. Other continuing education credits are possible but not yet confirmed. Please contact the organizers for details.

    Venue: 
    Kellogg West Conference Center and Hotel
    3801 W Temple Ave, Bldg #76, Pomona, CA 91768
    http://www.kelloggwest.com 

    Cost: - Early bird: $200 (Till March 15th)
       - Regular rate: $220 (Starting March 16th)

    Accommodation:
    A special rate is negotiated for training participants at Kellogg West: $95 for a single room and $99 for a double room plus tax per night (including breakfast). In order to get the discount for accommodation, please mention "Lexica-Cultural Bridges".   

    Meals: 
    Refreshments will be provided during coffee breaks. Lunch is included in the course fee. Chef’s Choice of Lunch buffet (Chef’s selection of two salads, two entrees, one vegetable, one starch, desserts and beverages)

    Airport Transfer:
    If you would like to book a shuttle ride to or from Ontario (ONT) Airport, you can call the front desk at 909-869-2222 to book a shuttle, free of charge.

    Local Contact: 
    Ms. Tram Bui, CMI-Vietnamese
    T: 480-208-4805 

    To register: 
    Please send an e-mail to: lexica.culturalbridges@gmail.com
    You will receive a link to your electronic invoice which you can pay online.

    ***Please note that NOTIS is not organizing or sponsoring this event.***

    • 18 Apr 2019
    • 5:30 PM - 7:30 PM
    • Folio, 93 Pike St. #307, Seattle, WA 98101
    Register

    NOTIS is proud to welcome poet, author and translator Lyn Coffin, who will provide us a "translation retrospective" and discuss her career as a literary translator from Georgian, Russian and other languages.  All are welcome!

    Lyn Coffin has published more than 20 books of her own work and translations, and she has seen her own work translated by others. She will discuss her introduction to the world of translation and high and low points in her career since then. Time for questions and answers will follow. More information about Lyn is available on her website.

    The Northwest Literary Translators, part of the Northwest Translators and Interpreters Society, meet the third Thursdays of most months at Folio, the Seattle Athenaeum. For more information, join our Facebook group.

    • 11 May 2019
    • 9:00 AM - 4:00 PM
    • Kadlec, Tri-Cities
    • 70

    NOTIS and Community Interpreter Division present 

    Interpreting for Diabetes Care, 6 hours, starting time may change

    Instructor: Joe Tein

    Details coming soon!

     Joe Tein is a DSHS-certified medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars. A participant in a recent class wrote, “Joe has a way of teaching a lot of material in an interesting manner that keeps the students engaged.”


    • 17 May 2019
    • 19 May 2019
    • Nashville, TN

    The National Association of Judiciary Interpreters & Translators will hold its annual conference in Nashville, Tennessee. More information is available here.

    • 28 Sep 2019
    • 9:00 AM - 5:00 PM
    • Confluence Health, Wenatchee
    • 50

    NOTIS Community Interpreting Division presents

    Interpreting for Mental Health, 7 hours (starting time may change)

    Confluence Health, Wenatchee

    Instructor: Cindy Roat
    Details of registration coming soon!

    Who is teaching? Cindy Roat is a national consultant and trainer with 23 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs.     

    • 19 Oct 2019
    • 9:00 AM - 4:00 PM
    • Skagit Valley Hospital, Mt. Vernon
    • 50

    NOTIS present 

    Interpreting for Diabetes Care, 6 hours, starting time may change

    Instructor: Joe Tein

    Details coming soon!

     Joe Tein is a DSHS-certified medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars. A participant in a recent class wrote, “Joe has a way of teaching a lot of material in an interesting manner that keeps the students engaged.”


    • 02 Nov 2019
    • 9:00 AM - 12:00 PM
    • Tacoma General Hospital, Mary Bridge Brigade Room
    • 45

     NOTIS and Community Interpreter Division present

    Interpreting for Cancer Care, workshop hours: TBD, starting time may change
    Instructor: Yuliya Speroff

    Details coming soon!

    Yuliya Speroff is a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

Past events

16 Feb 2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
13 Feb 2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
09 Feb 2019 Interpreting for the Injured Worker
02 Feb 2019 Interpreting for Prenatal Genetics
30 Jan 2019 Audiovisual Translators meetup
26 Jan 2019 Interpreting for Cancer Care
19 Jan 2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
17 Jan 2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
12 Jan 2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
20 Dec 2018 Translating Comics and Graphic Novels
15 Dec 2018 Interpreting in OT/PT/Speech
15 Dec 2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
15 Dec 2018 Making the Tough Decisions
14 Dec 2018 INTRODUCTION TO INTERPRETING: How to Be Successful in the Interpreting Industry
08 Dec 2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
08 Dec 2018 NOTIS Annual Meeting 2018
15 Nov 2018 Literary Translation Feedback Forum
15 Nov 2018 Wenatchee Happy Hour
31 Oct 2018 ALTA National Conference
27 Oct 2018 Interpreting for Palliative Care
27 Oct 2018 Fundamentals of the Interpreting Profession & Oncology workshops
24 Oct 2018 ATA 59th Annual Conference
23 Oct 2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
22 Oct 2018 Connecting to Care: Patient Guide™ Training (24 Hours)
20 Oct 2018 Interpreting in OT/PT/Speech
20 Oct 2018 Making the Tough Decisions
20 Oct 2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
19 Oct 2018 Court Interpreter Forum
19 Oct 2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
19 Oct 2018 2018 WASCLA SUMMIT
18 Oct 2018 Conference Prep for Literary Translators
15 Oct 2018 Translator Marian Schwartz
15 Oct 2018 Bridging the Gap Medical Training of Trainers
13 Oct 2018 Interpreter Issues in the Washington State Court of Appeals
13 Oct 2018 Washington State Court Appeals
12 Oct 2018 Talk by author Katarina Marinčič
06 Oct 2018 Medical Terminology for Interpreters (ARCOS)
06 Oct 2018 Ethics for Medical Interpreters
06 Oct 2018 Interpreting for Dental Appointments
06 Oct 2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
29 Sep 2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
29 Sep 2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
28 Sep 2018 International Translation Day Fair and Workshops
28 Sep 2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
26 Sep 2018 WASCLA Language Access Update Call
22 Sep 2018 Translation Theory and Practice Intensive for English to Russian Translators
17 Sep 2018 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 Hours)
11 Sep 2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
08 Sep 2018 Sight Translation and Glossary Building
08 Sep 2018 OSTI annual conference
01 Sep 2018 Boise happy hour
27 Aug 2018 Making the Tough Decisions
25 Aug 2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
25 Aug 2018 Making the Tough Decisions
18 Aug 2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
05 Aug 2018 NOTIS Summer Picnic
04 Aug 2018 ATA Board of Directors Meeting
02 Aug 2018 HALF OFF THE PRICE!! Maintaining the Author’s Voice in Translation
21 Jul 2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
07 Jul 2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
30 Jun 2018 SPANISH Webinar: Expresiones idiomáticas anatómicamente correctas
30 Jun 2018 Solid Foundations 40-hour Interpreter Training (ARCOS)
29 Jun 2018 Webinar: Anatomically Correct Idioms
23 Jun 2018 Literary Translators Open Mic Night
16 Jun 2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
09 Jun 2018 Literary Translation Workshop: Theory in Practice
09 Jun 2018 ATA Certification Exam 2018
26 May 2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
23 May 2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
19 May 2018 Interpreting in Cancer Genetics
17 May 2018 Literary Translation & the Law
09 May 2018 SDL Trados Roadshow 2018
05 May 2018 Medical Vocabulary: Interpreter Training
28 Apr 2018 Deep Dive into Cultural Competence
28 Apr 2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
21 Apr 2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
19 Apr 2018 Self-publishing 101
19 Apr 2018 English Pronunciation: Interpreter Training
17 Apr 2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
14 Apr 2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
07 Apr 2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
29 Mar 2018 Memory and Forgetting in Don Quixote
24 Mar 2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
21 Mar 2018 English>Russian exam prep online
19 Mar 2018 Interpreting for LGBT Patients
17 Mar 2018 Medical Genetics 2018
15 Mar 2018 Literary Translation Feedback Forum
06 Mar 2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
15 Feb 2018 Translation for the Opera
11 Feb 2018 Slovene Culture Day
09 Feb 2018 Translation Practices: Negotiating Difference (Praxis 2018)
06 Feb 2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
27 Jan 2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
20 Jan 2018 Solid Foundations: 40-hour Interpreter Training
18 Jan 2018 Literary Translation Tools and Tech
21 Dec 2017 Literary Translation Feedback Forum
09 Dec 2017 Right to Left Computing in a Nutshell
09 Dec 2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
03 Dec 2017 NOTIS Holiday Party
03 Dec 2017 NOTIS Annual Meeting
02 Dec 2017 STIBC: Tips for Editing and Proofreading (A Full-Day Workshop)
18 Nov 2017 Telephonic court interpreting
18 Nov 2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
11 Nov 2017 Panel Discussion: Working With Agencies
08 Nov 2017 Roundtable on Education for Literary Translation
06 Nov 2017 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 hours)
28 Oct 2017 The Mind and Language: Linguistics of AOL
28 Oct 2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
25 Oct 2017 ATA 58th Annual Conference
23 Oct 2017 Accent Reduction for Interpreters
21 Oct 2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
20 Oct 2017 USBBY conference
19 Oct 2017 Postponed: Game translation as literary translation
17 Oct 2017 Concierge Guild of Seattle trade show
16 Oct 2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
13 Oct 2017 The 2017 WASCLA Summit
07 Oct 2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
05 Oct 2017 ALTA National Conference
03 Oct 2017 Note-taking: Skills-building!
30 Sep 2017 Interpreting in Cancer Genetics
23 Sep 2017 STIBC: Plain Language Tips & Punctuation, Period! (A Full-Day Workshop)
21 Sep 2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
18 Sep 2017 Connecting to Care: Patient Guide Training of Trainers
18 Sep 2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
16 Sep 2017 Medical Interpreter Ethics
16 Sep 2017 Oncology:Terminology, Diagnostics and Treatment for Medical Interpreters
12 Sep 2017 Translation reading night
12 Sep 2017 Seattle Job Fair 2017
09 Sep 2017 Court Interpreter Division Conference
09 Sep 2017 Interpreting for Cancer Genetics
09 Sep 2017 OSTI 2017 conference
26 Aug 2017 Songs of the City
19 Aug 2017 Medical Terminology for Interpreters
13 Aug 2017 NOTIS Summer Picnic
01 Aug 2017 Challenges in Interpreting for Dental Services
29 Jul 2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
28 Jul 2017 Trauma and Court Interpreter Ethics
28 Jul 2017 Work in Municipal and district courts and important aspect of law for certified and registered court interpreters
22 Jul 2017 Interpreting for Palliative Care
20 Jul 2017 Literary Translation Feedback Forum
15 Jul 2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
26 Jun 2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
23 Jun 2017 Seattle happy hour
19 Jun 2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
17 Jun 2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
15 Jun 2017 Poetry, translation and grants
03 Jun 2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
20 May 2017 ATA Certification Exam
19 May 2017 Book talk: "Translation's Forgotten History"
19 May 2017 NAJIT Annual Conference
18 May 2017 Literary translation publishers' panel
13 May 2017 Webinar: Vicarious Trauma
13 May 2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
11 May 2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
29 Apr 2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
29 Apr 2017 WA DSHS Interpreter Test Preparation
29 Apr 2017 STIBC: Grammar Boot Camp
22 Apr 2017 Medical Terminology for Interpreters
22 Apr 2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
20 Apr 2017 Spring translation slam
13 Apr 2017 How to Translate English to Chinese
11 Apr 2017 LEGAL INTERPRETER ETHICS
08 Apr 2017 How to Translate Farsi to English
01 Apr 2017 How to Translate English to French
01 Apr 2017 Court Interpreter Written Exam
22 Mar 2017 English for Heritage Language Speakers (EHLS) Information Session
16 Mar 2017 Literary Translation Feedback Forum
11 Mar 2017 The Language of Nephrology and Urology
04 Mar 2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
28 Feb 2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
17 Feb 2017 Members Only Co-Working Meetup
16 Feb 2017 Literary Translation: Pitch Perfect
13 Feb 2017 40-hour Interpreter Training
28 Jan 2017 STIBC: Clear and Concise: Guidelines for Style
20 Jan 2017 New Citizen Campaign - Volunteers Needed
19 Jan 2017 Feedback Forum for literary translators
15 Jan 2017 Winter Retreat for Spanish Court Interpreters
05 Jan 2017 Medical Genetics III 2017
17 Dec 2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
11 Dec 2016 Overview of Pediatric Diabetes
08 Dec 2016 Literary Translation Meetup
04 Dec 2016 NOTIS Holiday Party
04 Dec 2016 NOTIS Annual Meeting
26 Nov 2016 STIBC: Canadian Writing Style
19 Nov 2016 Weekend Café Chat
16 Nov 2016 SDL Trados Studio 2017 tool training
12 Nov 2016 Overview of Pediatric Cancer
12 Nov 2016 Skills for Long Consecutive for Court Interpreters
10 Nov 2016 NOTIS Board Meeting
02 Nov 2016 ATA Annual Conference
21 Oct 2016 WASCLA Annual Summit (WASCLA continuing ed)
18 Oct 2016 NOTIS Board Meeting (Seattle)
10 Oct 2016 Translated book talk: Deborah Smith
07 Oct 2016 California Federation of Interpreters Annual Conference
06 Oct 2016 ALTA Annual Conference
05 Oct 2016 CSI Terminology for Court Interpreters (NOTIS continuing education webinar)
01 Oct 2016 Interpreting Cardiology
01 Oct 2016 Medical Interpreter Ethics
01 Oct 2016 Note-taking for Interpreters - Workshop Series
24 Sep 2016 The Ins & Outs of Verbs (STIBC continuing education)
23 Sep 2016 OSTI annual conference
21 Sep 2016 NOTIS Board Meeting
17 Sep 2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
13 Sep 2016 Happy Hour / Readings of Inspiring Translations (NOTIS Social Event)
10 Sep 2016 FULL: NOTIS Whirlwind Weekend: Training with Jost Zetzsche and Pablo Mugüerza
20 Aug 2016 Interpreting in Neurology
18 Aug 2016 NOTIS Board Meeting
01 Aug 2016 Spanish into English Conference Interpreting (continuing ed)
10 Jul 2016 NOTIS Summer Picnic (NOTIS social event)
04 Jul 2016 Court Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
04 Jul 2016 Medical Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
29 Jun 2016 NOTIS Board Meeting
19 Jun 2016 Medical Terminology for Medical Interpreters and Translators
13 Jun 2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
09 Jun 2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
26 May 2016 NOTIS Board Meeting
21 May 2016 Spotlight Your Work (NOTIS social event)
21 May 2016 Notetaking and Sight Translation (NOTIS live continuing education)
19 May 2016 ASTM: A framework for teamwork and quality in translation (OSTI presentation)

NOTIS publicizes local and national events that are relevant to translation and interpreting and are of interest to our members. NOTIS institutional and corporate members can have relevant events listed here by contacting our office manager. Other appropriate events may be added to the calendar at NOTIS's discretion.

ATA Certification Exams

NOTIS hosts at least one American Translators Association certification exam per year.  The 2018 exam was on June 9.

The ATA generally has 30-40 exam sittings each year. Please visit the ATA Certification Program page on the ATA website for the most up-to-date list.

Powered by Wild Apricot Membership Software