Events of interest to translators and interpreters in the Northwest United States. 
This list contains many events not organized or sponsored by NOTIS. We list those events purely as a service to our community, and we do not necessarily endorse or take responsibility for the content. Events organized by NOTIS are labeled with the "NOTIS event" logo.
Contact us if you would like to list an event here.

Upcoming events

    • 04/23/2021
    • 09:00 (PDT)
    • Online


    NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2021 Round 1


    Purpose

    Through its scholarships program, NOTIS aims to support the translation and interpretation community by increasing access to essential training. This scholarship is intended to help NOTIS members complete one translation or interpretation training of their choice.

    Award

    The scholarships committee will select candidates based on responses to application questions and thoughtfulness of answers. Scholarships in this round will be capped at $150 for members.

    Non-members will receive 1 year of free NOTIS membership –a $45 value- and their scholarship will be capped at $105.

    You may apply for a training that costs more, but NOTIS will only be able to provide a maximum of $150 per scholarship.

    The scholarship will only apply to one (1) training, regardless of cost.

    This scholarship may be applied to NOTIS trainings, or other non-NOTIS trainings applicable to the T&I community.

    Please note that the ATA practice exam is not considered a training.

    Eligibility

    • Applicants may only apply for one scholarship at a time, to be applied to one course. Candidates will be evaluated anonymously by a committee using a predetermined set of criteria. Priority will be given to those who answer the questions thoughtfully, thoroughly and directly, demonstrating need and engagement in the NOTIS community. Recipients must be a member of NOTIS in good standing. However, non-members may apply for a scholarship that also includes a one-year NOTIS membership. A maximum of two such membership scholarships will be awarded in this round. 
    • Please note: In 2021, you may apply for a scholarship even if you have received a NOTIS scholarship in the past calendar years. All applicants may receive a maximum of one (1) scholarship for the 2021 calendar year.

    Requirements
    • If you receive a scholarship, you will be required to write up a comment on the training for posting on NOTIS’s website, social media, and/or newsletter. 
    • If you receive a scholarship for a NOTIS-sponsored training, NOTIS will register you for the training. It you receive a scholarship for a non-NOTIS training, you will register yourself for the training, and upon submission of your receipt, NOTIS will send a reimbursement for the agreed-upon amount, up to a maximum of $150, or if you are a non-member, up to a maximum of $105.
    • If you receive a scholarship for a training that has passed, or is full, you may apply the scholarship towards a similar training of equal or lesser value.

    Application deadline: April 23, 2021

    Want to apply? Please access this link to complete your application:


    Questions?



    • 05/01/2021
    • 09:00 - 13:30 (PDT)
    • Online via Zoom
    • 7
    Register

    NOTIS’ Community Interpreters Division presents

    WEBSHOP: Well Baby Visit for Healthcare Interpreters Presented by Sara Greenlee

    An Interactive Webshop

    What is a “webshop”?
    A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
    During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

    What is it about? The well-baby visit is a constant in the world of pediatrics. Regardless of viruses, lockdowns, or state regulations, they must happen, and they must be done in person. Unfortunately, well-baby visits are often scheduled and requested on very short notice. This workshop is designed to give interpreters a road map to quickly prepare for these visits when one is assigned. We will walk through the appointment from beginning to end and review concepts that will come up. A particular focus of the workshop will be words and phrases that are difficult to translate. During the session, we will work individually and in small groups to build a collective glossary that can be further personalized and used for quick review. Come learn what a Z-score is and how to face meconium head-on! Gain knowledge, share knowledge, and build confidence through collaboration.

    When?  Saturday, May 1st, 2021, 9:00 a.m. - 1:30 p.m. PST 
    Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 1:30 p.m. (with a 30-minute lunch break) 

    Where? 
    The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

    Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
    Space is limited to the first 30 registrants.
     

    Requirements
    Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

    Registration?Via the web (before midnight on April 26th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


    CE credits? Credit status will be updated upon approval

       Credits Requested  Approval Status 
    Washington State DSHS  4  Approved (#588)
    Washington State AOC   Pending
    ATA  4 Approved
    CCHI  4 Approved

    Who is teaching? Sara Greenlee, MA, CT is a medical translator and interpreter who works both in-house and as a freelancer. She is an ATA certified translator (Spanish > English) and a CCHI certified interpreter (CHI™-Spanish). She also holds a master’s degree in Translation and Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Her career in medical interpretation began at Stanford Children’s Hospital in Palo Alto, California, but she now spends most of her time working at Strong Memorial Hospital and its pediatric counterpart, Golisano Children’s Hospital, in Rochester, NY.


    Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

    Refunds? No refunds can be given after April 26th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before April 26th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to other workshop is not allowed.

    Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

      Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

      Questions about class content?Email to Sara Greenlee Questions about registration? Email to office manager


      • 05/08/2021
      • (PDT)
      • 05/15/2021
      • (PDT)
      • 2 sessions
      • Online/Arcos Institute

      What’s the hardest thing to interpret in healthcare? Acronyms? Technical terminology? In fact, recently released research suggests that for non-native speaker, idioms are the most difficult speech to interpret accurately. Think about it; first you have to figure out whether the phrase should be taken literally; if not, you have to capture the underlying meaning and figure out how to express that meaning in the target language. All in an instant! And considering that English speakers use an average of three idioms per minute (!) in their everyday speech, knowing how to recognize and accurately render figurative speech becomes a critical skill for an interpreter.

      This class is designed to help non-native speakers of English to: (1) first identify when speech is figurative, not literal, and then (2) interpret such speech accurately. When you are done, you will recognize over one hundred new English idioms and be able to interpret them with ease.  

      Trainer: Cindy Roat, MPH

      Further information and registration at 

      THE INTERPRETER’S ACHILLES’ HEEL: RECOGNIZING AND RENDERING FIGURATIVE SPEECH - ONLINE - SPRING 2021

      *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

      • 05/15/2021
      • 10:00 - 14:30 (PDT)
      • Zoom/Online
      • 7
      Register

      NOTIS’ Community Interpreters Division presents

      WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology - Spanish Specific
      Trainer: Joe Tein

      An Interactive Webshop

      What is a “webshop”?
      A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
      During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

      What is it about? Our nervous system is a brilliant, incredibly complex information network that carries out an immense variety of activities needed to keep us alive and functioning in the world. Every thought, feeling, action and bodily function is governed by our nervous system, which performs tasks that are far more elaborate than anything that humans have ever devised. With this tremendous complexity comes the potential for many things to go wrong … the nervous system can be impacted by many factors and suffer many malfunctions. As medical interpreters we need a basic understanding of the functions and components of this system, and its terminology; this will make us more effective and skillful in facilitating communication between patients and their medical providers. PowerPoint presentations, video demonstrations, and in-class exercises and practice will be used to teach the material.  

      Learning objectives:

      • Participants will be able to list at least 5 functions of the nervous system.
      • Participants will be able to name at least 5 anatomical components of the nervous system, and state the purpose or function of these components.
      • Participants will be able to translate a wide range of English terms relating to neurologic symptoms, disorders and treatment into their other working language. **[Note: this webshop will be Spanish-specific].

      Topics covered:

      • Functions of the Nervous System
      • Anatomy
      • What Can Go Wrong?
      • Neurologic Symptoms

      • Neurological Disorders – Diagnoses

      • Diagnostic Tests
      • Treatment
      • Prevention
      • References and Resources

      When?  Saturday, May 15th, 2021, 10:00 a.m. - 2:30 p.m. PST 
      Check-in at 9:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 9:45 a.m. to sign in. This is a 4-hour workshop. Class from 10:00 a.m. – 2:30 p.m. (two 10-minute breaks, and a half-hour break for lunch

      Where? 
      Two days before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

      Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
      Space is limited to the first 30 registrants.
       

      Requirements
      Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

      Registration?Via the web (before midnight on May 10th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 

      CE credits? Credit status will be updated upon approval

         Credits Requested  Approval Status 
      Washington State DSHS  4 Approved (#589)
      Washington State AOC   Pending
      ATA  4 Approved
      CCHI  3.5 Approved

      Who is teaching? Joe Tein is a medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms, and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars.


      Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

      Refunds? No refunds can be given after May 10th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 10th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

      Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

        Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

        Questions about class content?Email to Joe TeinQuestions about registration? Email to office manager


        • 05/18/2021
        • 18:00 - 21:00 (PDT)
        • Online/SCC


        Translation and Interpretation: Business and Ethics


        5 Sessions: Tue May 18- June 15
        6 p.m. to 9 p.m., PST, Online

        Class Overview

        How often do you think about ethical considerations for translators and interpreters? In this class, you will have the opportunity to explore some of the most discussed and important concerns and code of ethics on a personal and industry level.

        We will also explore how to determine fees, best business practices in this industry, and how to find a job. Become more familiar with the field and prepare yourself for the further study in translation and interpretation!


        *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

        • 05/19/2021
        • 18:00 - 21:00 (PDT)
        • Online/SCC


        Translation and Interpretation: Terminology Management
        6:00 PM - 9:00 PM   Online
        Sessions: 5 W   
        5/19/2021 - 6/16/2021

        Class Overview

        Interested in the field of translation and interpretation? Develop essential skills in terminology research and glossary building to provide accurate and consistent translation and interpreting services.

        Learn how to create a unique glossary of terms for every client, project, industry -- and for building your professional tool kit. Discover the best way to manage glossaries you create, while exploring other options  using translation memory (TM) tools to increase your workflow and efficiency in any language-service project.

        We will explore online references and tools to support your work. By improving your research skills, you can also save time and energy, increasing your productivity and profitability as a language services provider. Don’t waste your precious hours wondering which term would go better in a specific context anymore!


        *This event is not organized or sponsored by NOTIS.

        • 05/22/2021
        • 09:00 - 12:00 (PDT)
        • Zoom/Online
        • 11
        Register

        NOTIS’ Community Interpreters Division presents

        WEBSHOP: Virology for Healthcare Interpreters Presented by Yuliya Speroff

        An Interactive Webshop

        What is a “webshop”?
        A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
        During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

        What is it about? 

        In light of the global pandemic, viruses have been in the news and on our mind. This workshop aims to improve interpreters’ understanding of basic concepts and bilingual terminology around virology, leading to more accurate interpretation and better patient-provider communication in appointments related to prevention, diagnosis and treatment of diseases caused by viruses - from measles to HIV to COVID-19. 

        On completion of this 3-hour workshop, interpreters will have gained an understanding of viruses as microbes, including the structure of viruses, how viruses replicate, spread and mutate; the basic understanding of how our immune system works and how vaccination can protect us against diseases caused by viruses. Participants will also discuss interpreting challenges common for encounters related to viral diseases and develop strategies on overcoming these challenges. In addition, participants will engage in practice exercises and interpreting role-play in order to put their new knowledge to practice.

        When?  Saturday, May 22nd, 2021, 9:00 a.m. - 12:00p.m. PST 
        Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:00 p.m. 

        Where? 
        The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

        Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
        Space is limited to the first 30 registrants.
         

        Requirements
        Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

        Registration?Via the web (before midnight on May 17th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


        CE credits? Credit status will be updated upon approval

           Credits Requested  Approval Status 
        Washington State DSHS  3 Approved (#583)
        Washington State AOC  3  Pending
        ATA  3 Approved
        CCHI  3 Pending


        Who is teaching?
          Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.


        Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

        Refunds? No refunds can be given after May 17th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 17th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

        Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

          Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

          Questions about class content?Email to Yuliya Speroff 

          Questions about registration? Email to office manager


          • 06/05/2021
          • 10:00 - 11:30 (PDT)
          • Online via Zoom
          • 74
          Register

          NOTIS’ Community Interpreters Division presents

          WEBINAR: STRESS and interpreting Presented by Eliana Lobo


          What is it about?Attendees will learn how stress negatively impacts performance, and what they can do about it. This training explains how the physiological effects of stress impact and impede language production and conversion, while providing tools and techniques to help manage stress and improve performance.

          Training strategies, techniques for self-calming and study plans for interpreters will be shared with the goal of better preparing working interpreters to be better at handling stress in the moment of interpreting.

          Content includes techniques to improve and manage memory, breathing exercises to reduce stress and improve message delivery.
          Methods for establishing baseline metrics, (how fast is too fast, how long is too long) will be shared.
          Exercises for measuring one’s progress, as well as establishing stretch goals for memory and speed will be demonstrated and shared.

          Sample scripts for managing flow before the discussion or conversation goes off track will be given. Participants will be encouraged to personalize scripted templates for us in the pre-session and when asking for a repetition or clarification. Skill drills that simulate added stress will be shared. These simulations help prepare interpreters to work while experiencing stress, in that they can learn to develop the additional mechanical skills together with the ability to work through their stress, and ultimately do a better job, while on the job.

          When? June 5th 2021, 10am to 11:30am, PST

           Two options:

          ·         Participate in the webinar live on Saturday, June 5th, 2021 from 10am – 11:30a.m., and have access to the recording through June 19th. PLEASE CHECK IN AT 9:45 a.m. to sign in.

          ·         Or, watch a recording of the webinar any time between June 5th and June 19th, 2021. 

          Where? The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions.

          Cost? $30 NOTIS members, $55 Non-members (Click to Join NOTIS)

          Registration?Via the web (before midnight on June 3rd) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


          CE credits? Credit status will be updated upon approval.

             Credits Requested  Approval Status 
          Washington State DSHS  1.5 Pending
          Washington State AOC  1.5 Pending
          ATA  1.0 Approved
          CCHI  1.5 Pending


          Who is teaching?Eliana Lobo is a Certified Medical Interpreter and Trainer of Trainers, with M.A.s from Brown University in Bilingual Education, and Portuguese & Brazilian Studies. Beginning as a Spanish/Portuguese medical interpreter at Rhode Island Hospital, then becoming Trainer & Supervisor for Harborview Medical Center’s Department of Interpreter Services in Seattle, followed by National Director of Interpreter Quality for In Demand, and currently Director of Lobo Language Access in Tacoma Washington, Eliana provides consultation on language access plans, interpreter training curricula, and diversity & inclusion issues. Eliana is a regular speaker at healthcare interpreter conferences, presenter/co- host for NCIHC’s “Home for Trainers” webinar series, and CCHI Commissioner.
            


           A recording of this webinar will be made available for 14 days after the training. Only attendees who register by the deadline and watch the entire webinar will receive a certificate of attendance (and corresponding continuing education units). Registrants who watch the webinar recording for credit will need to submit two attendance codes provided by the trainer during the webinar.
          *You can watch or re-watch the webinar as many times as you like within the viewing period. All certificates of attendance will be issued within five business days after you have either viewed the live webinar or watched the recording and sent the two attendance codes.

          Certificates of Attendance will be awarded to all who: 1) watch the entire live webinar, OR 2) watch the entire webinar recording and submit the two attendance codes HERE. Certificates will be sent after the viewing period.

          Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

          Refunds? No refunds can be given after May 31st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before May 31st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

          Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

            Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

            Questions about class content?Email to Eliana Lobo

            Questions about registration? Email to office manager


            • 06/12/2021
            • (PDT)
            • 06/19/2021
            • (PDT)
            • 2 sessions
            • Online via Zoom
            A knowledge of specialized vocabulary is critical to interpreters in any venue, and few venues have more specialized vocabulary than health care. Whether you are a novice interpreter just starting out or an experienced interpreter shifting to work in the healthcare field, this class will help you feel more at home in healthcare settings, be more accurate in your interpreting, and have a strategy for dealing with terminology that you don’t know.


            With this training you get Medical Terminology for Interpreters, 4th edition. This Cross Cultural Communications resource and workbook that will be used both in this class and in the Advanced Medical Terminology class.

            8 WA DSHS, 8 WA AOC, AND 7.75 CCHI professional continuing education credits have been approved for this course.


            Trainer Cindy Roat, MPH

            Further information and registration at 

            MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS - ONLINE - SUMMER 2021

            *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

            • 06/26/2021
            • 10:00 - 14:30 (PDT)
            • Online via Zoom
            • 26
            Register

            NOTIS and Community Interpreter Division present

            Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters (Back by popular demand!)

            A skills-building workshop
            on interpreter ethics in healthcare settings

            An Interactive Webshop

            What is a “webshop”? A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

            Class description: The world of the healthcare interpreter is fraught with difficult ethical dilemmas and the need for making in-the-moment decisions. For example, if a patient asks that certain information not be interpreted, do you keep it confidential even if the non-disclosure may harm the patient? Do you interpret everything accurately even when the message could impact or destroy the patient-provider relationship? Do you withdraw from a medical encounter that is too complicated for you when that means the patient will get no interpreter at all? How is an interpreter to decide?
            The class will begin with a review of the DSHS’ Interpreter, Translator, and Licensed Agency Personnel Code of Professional Conduct. A comparison will be made with the National Code of Ethics for Interpreters in Health Care, however emphasis will be on the DSHS Code. 
            Participants will then be introduce to model for ethical decision-making: specifically, the model included in the California Healthcare Interpreting Association’s Standards of Practice. Concrete examples will be used to show how to apply the model to real-life situations. Finally, participants will break up into small groups to consider specific ethical dilemmas. Groups will apply the CHIA model and come up with one or several acceptable responses to the dilemma. These will then be shared with the larger group for consideration and, if there is time, for further discussion.

            Learning Objectives 

            At the end of this webshop, participants will be able to:

            • Name and explain the cannons of the DSHS Code of Conduct
            • Present steps for ethical decision-making
            • Apply those steps to a case study in ethical decision-making



            Who is teaching?  Cindy Roat is a national consultant and trainer with 29 years’ experience in the healthcare interpreting field. With an MPH in International Health Services, Cindy has made significant contributions to the healthcare interpreting field in the areas of training, program development, policy formulation, advocacy and organizational outreach. Her written works are key resources for interpreters, providers and administrators alike. Cindy was the principal author of the original Bridging the Gap, and her most recent book, Healthcare Interpreting in Small Bites, is being used as an ancillary text at many basic training programs.


            When?
              Saturday, June 26th, 2021

            Check-in at 9:45 am.
            PLEASE SIGN IN AT 9:45 am
            Class from 10:00 am – 2:30 pm 
            with a half hour for lunch

            Where?  Online via Zoom 
            The day before the webshop, you will receive an event reminder email with log-on instructions and with the handouts for the class.

            Cost?  $50  NOTIS members, $80  Non-members Join NOTIS 

            Registration?  Registration will close on June 21st. Space is limited to the first 30 registrants.


            After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Please submit a separate registration form for each person registering. Online registration only. Mail in registration is not available.

            Refunds?  We regret that no refunds can be given after June 21st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before June 21st. Transferring credits to another workshops is not allowed.

            CE credits? Credit status will be updated upon approval.

             

             Credits Requested 

            Approval Status 

            Washington State DSHS

             1 ethics, 3 general

            Approved (#568)

            ATA

             4 Approved
            CCHI

             4

            Approved

            Note: Certified interpreters need at least 1 ethics credit per year to maintain their certification. Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time, stay engaged for the entire workshop, and adhere to the rules listed below:

            Requirements? Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.


            Anything else? If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

            Questions about class content? Please contact Cindy Roat 

            Questions about registration? Please contact Office Manager

            • 07/10/2021
            • 09:30 - 12:30 (PDT)
            • Online via Zoom
            • 31
            Register


            NOTIS’ Community Interpreters Division presents

            Exploring the World of Community Interpreting: Jobs, Clients and Business Strategies presented by Judit Marin

            An Interactive Webshop  

            A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

            What is this about? It is 2021 and after months of social distancing and isolation due to COVID-19 people will be eager to be in community again. If you are an interpreter looking for a rewarding experience, I would like to invite you to consider the field of community interpreting. Community interpreting (education, local government agencies, human resources, non-profits, small business, etc.) offers interpreters the opportunity to diversity and find more work beyond healthcare and court interpreting. In times of uncertainty and isolation, the field of community interpreting can bring a much-needed sense of fulfillment and joy in our professional lives.

            In this workshop, you will learn the following:

            • Types of appointments a community interpreter covers.
            • Tips on how to find work and clients.
            • Strategies to help you prepare for assignments.
            • Terminology related to the topics you will be interpreting.
            • How to prepare for virtual community interpreting.
            • How to set rates and get paid.

            We will review content and terminology related to the following areas:

            • Education beyond IEPs: School Site Council, ELAC, School Board/District Meetings, trainings
            • Human Resources: trainings, warnings, terminations, benefits, disputes
            • Government, county, and local agencies
            • Non-profits
            • Small businesses

            Attendants will receive handouts with terminology related to the clients listed above and will have the opportunity to practice consecutive and simultaneous interpreting in a variety of scenarios.

            When?  Saturday, July10th, 2021
            Check-in at 9:15 a.m. PLEASE ARRIVE AT 9:15 to sign in.
            Class from 9:30am – 12:30pm

            Where?  Online via Zoom 
            The day before the webshop, you will receive an event reminder with a link to register with Zoom.

            Cost?  $50  NOTIS members, $80  Non-members (Click to Join NOTIS).

            Registration?  Via the web (before July 5th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Online registration only. If registering for more than one person, please submit a separate registration for each. Participation in this workshop will be limited to the first 30 candidates to register.

            REGISTRATION

            CE credits? Credit status will be updated upon approval.

             

             Credits Requested 

            Approval Status 

            Washington State DSHS

             3

             Pending

            Washington State AOC

             3

             Pending

            ATA

             3

             Approved

            CCHI

             3

             Pending

            • Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

            Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.


            Refunds?  We regret that no refunds can be given after July 10th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before July 10th.


            About the presenter: Judit Marin is a freelance Spanish interpreter, translator, and trainer based in Northern California. She is an ATA-certified (English>Spanish) translator and a California Certified Medical Interpreter. She holds an M.A. in Spanish from U.C. Santa Barbara and a B.A. in Catalan Philology from the University of Barcelona. She currently serves as Vice President and Continuing Education Director for the Northern California Translators Association (NCTA). Judit teaches in the Translation and Interpreting Program at Evergreen Valley College in San Jose, California. She received the Interpreter of the Year Award from the California Healthcare Interpreting Association (CHIA) at their annual conference in 2018. You can contact her at marinjudit@gmail.com and follow her on Twitter: @juditoak.

            Anything else? If you require accommodation, contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

            Questions about class content? Contact Judit Marin 

            Questions about registration? Contact NOTIS OFFICE MANAGER
            • 07/17/2021
            • 10:00 - 14:30 (PDT)
            • Zoom/Online
            • 31
            Register

            NOTIS’ Community Interpreters Division presents

            WEBSHOP: Understanding the Language of Neurology
            Trainer: Joe Tein

            An Interactive Webshop

            What is a “webshop”?
            A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
            During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation are expected; that’s what makes it fun!

            What is it about? Our nervous system is a brilliant, incredibly complex information network that carries out an immense variety of activities needed to keep us alive and functioning in the world. Every thought, feeling, action and bodily function is governed by our nervous system, which performs tasks that are far more elaborate than anything that humans have ever devised. With this tremendous complexity comes the potential for many things to go wrong … the nervous system can be impacted by many factors and suffer many malfunctions. As medical interpreters we need a basic understanding of the functions and components of this system, and its terminology; this will make us more effective and skillful in facilitating communication between patients and their medical providers. PowerPoint presentations, video demonstrations, and in-class exercises and practice will be used to teach the material.  

            Learning objectives:

            • Participants will be able to list at least 5 functions of the nervous system.
            • Participants will be able to name at least 5 anatomical components of the nervous system, and state the purpose or function of these components.
            • Participants will be able to translate a wide range of English terms relating to neurologic symptoms, disorders and treatment into their other working language. 

            Topics covered:

            • Functions of the Nervous System
            • Anatomy
            • What Can Go Wrong?
            • Neurologic Symptoms

            • Neurological Disorders – Diagnoses

            • Diagnostic Tests
            • Treatment
            • Prevention
            • References and Resources

            When?  Saturday, July 17th, 2021, 10:00 a.m. - 2:30 p.m. PST 
            Check-in at 9:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 9:45 a.m. to sign in. This is a 4-hour workshop. Class from 10:00 a.m. – 2:30 p.m. (two 10-minute breaks, and a half-hour break for lunch

            Where? 
            Two days before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

            Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
            Space is limited to the first 30 registrants.
             

            Requirements
            Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

            Registration?Via the web (before midnight on July 12th)After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. 

            CE credits? Credit status will be updated upon approval

               Credits Requested  Approval Status 
            Washington State DSHS  4 Pending
            Washington State AOC   Pending
            ATA  4 Approved
            CCHI  3.5 Approved

            Who is teaching? Joe Tein is a medical interpreter and a Washington State certified court interpreter. He holds a Master's degree in Counseling Psychology and is also a freelance medical translator, working from Spanish and Italian into English. Mr. Tein is the creator of the Washington State AOC Court Interpreters’ English-Spanish glossary of legal terms, and is the second author of the most comprehensive Italian medical acronym website (www.gilbertolacchia.it/acromed.pdf). He has taught numerous classes and workshops for medical and court interpreters over the years, both in person and through online webinars.


            Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

            Refunds? No refunds can be given after July 12th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before July 12th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credit to another workshop is not allowed.

            Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

              Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

              Questions about class content?Email to Joe TeinQuestions about registration? Email to office manager


              • 07/31/2021
              • 09:00 - 13:30 (PDT)
              • Zoom/Online
              • 31

              NOTIS’ Community Interpreters Division presents

              WEBSHOP: Introduction to Note Taking Presented by Yuliya Speroff

              An Interactive Webshop

              What is a “webshop”?
              A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
              During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

              What is it about? Details coming soon!

              When?  Saturday, July 31, 2021, 9:00 a.m. - 1:30 p.m. PST 
              Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 1:30 p.m. (with a 30-minute lunch break) 

              Where? 
              The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

              Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
              Space is limited to the first 30 registrants.
               

              Requirements
              Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

              Registration?Via the web (before midnight on July 26th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through.


              CE credits? Credit status will be updated upon approval

                 Credits Requested  Approval Status 
              Washington State DSHS  4
              Washington State AOC  4 professional
              ATA  4
              CCHI  4


              Who is teaching?
                Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.


              Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

              Refunds? No refunds can be given after July 26th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before July 26th. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

              Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

                Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

                Questions about class content?Email to Yuliya Speroff 

                Questions about registration? Email to office manager


                • 08/07/2021
                • (PDT)
                • 08/14/2021
                • (PDT)
                • 2 sessions
                • Online via Zoom

                Designed for those who took Medical Terminology for Interpreters and left wanting more, this class will take your knowledge of the language of healthcare to the next level. This 8-hour class will cover the following:

                • A quick review of key concepts covered in Medical Terminology for Interpreters (term architecture, register, and body systems).

                • The anatomy and physiology of the nervous system, the integumentary system, the immune system, and the urinary system.

                • Tests, procedures, symptoms, and common conditions related to these systems.

                • Creation of and practice with bilingual glossaries.

                • Exercises and practice sessions.

                • A final self-assessment.

                This workshop will be conducted in English, with opportunities and resources available to build equivalent vocabulary in a non-English target language.

                This advanced healthcare interpreting workshop is for interpreters who have taken medical terminology with Arcos Institute before [8 CE credits].

                8 WA DSHS, 8 WA AOC, AND 8 CCHI professional continuing education credits have been approved for this course.


                Trainer Cindy Roat, MPH

                Further information and registration at 

                Advanced Medical Terminology for Interpreters - ONLINE - SUMMER 2021 — Arcos Institute

                *Please note that NOTIS is not sponsoring or organizing this event. Please contact ARCOS INSTITUTE for more information.*

                • 09/25/2021
                • 09:30 - 12:30 (PDT)
                • Online via Zoom
                • 31


                NOTIS’ Community Interpreters Division presents

                SPA Community Translating by Judit Marin

                Summary: Event details coming soon!

                An Interactive Webshop  

                A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

                When?  Saturday, September 25th, 2021Check-in at 9:15 a.m. PLEASE ARRIVE AT 9:15 to sign in.
                Class from 9:30am – 12:30pm

                Where?  Online via Zoom 

                Cost?  $50  NOTIS members, $80  Non-members (Click to Join NOTIS).

                Registration?  Via the web (before September 20th) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Online registration only. If registering for more than one person, please submit a separate registration for each. Participation in this workshop will be limited to the first 30 candidates to register.

                CE credits? Credit status will be updated upon approval.

                 

                 Credits Requested 

                Approval Status 

                Washington State DSHS

                 


                Washington State AOC

                 


                ATA

                 


                CCHI

                 


                • Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

                Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.


                Refunds?  We regret that no refunds can be given after September 20th. A $10 processing fee will apply for refunds requested before September 20th.


                About the presenter: Judit Marin is a freelance Spanish interpreter, translator, and trainer based in Northern California. She is an ATA-certified (English>Spanish) translator and a California Certified Medical Interpreter. She holds an M.A. in Spanish from U.C. Santa Barbara and a B.A. in Catalan Philology from the University of Barcelona. She currently serves as Vice President and Continuing Education Director for the Northern California Translators Association (NCTA). Judit teaches in the Translation and Interpreting Program at Evergreen Valley College in San Jose, California. She received the Interpreter of the Year Award from the California Healthcare Interpreting Association (CHIA) at their annual conference in 2018. You can contact her at marinjudit@gmail.com and follow her on Twitter: @juditoak.

                Anything else? If you require accommodation, contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

                Questions about class content? Contact Judit Marin 

                Questions about registration? Contact NOTIS OFFICE MANAGER
                • 11/06/2021
                • 09:00 - 12:00 (PDT)
                • Online via Zoom
                • 31

                WEBSHOP: Note-Taking Practice Strategies Presented by Yuliya Speroff and Lindsay Bentsen

                An Interactive Webshop

                What is it about?

                • This 3-hour webshop is designed to help participants build on their note-taking skills by learning strategies, tools and techniques for deliberate note-taking practice. During this interactive webshop, the trainers will take the participants through all the steps of practicing their note-taking skills - from setting goals and selecting appropriate practice materials to deciding which aspect of note-taking to focus on. The participants will also learn practical tips for successful and productive practice sessions.

                What is a “webshop”?
                A webshop is just like an interactive onsite class, but held online through Zoom. 
                During a webshop, you can ask questions and engage in discussion. You may be divided into “break-out” rooms where you’ll be working with other participants on exercises or on practicing a skill. There may be quizzes and polls. So, while there may be some PowerPoint and lecture, this is not like your typical webinar. Your full attention and participation is expected; that’s what makes it fun!

                When?  Saturday, November 6, 2021, 9:00 a.m. - 12:00 p.m. PST Check-in at 8:45 a.m. PLEASE CHECK IN AT 8:45 a.m. to sign in. Class from 9:00 a.m. – 12:00 p.m. 

                Where? 
                The day before the webshop, you will receive an email with log-on instructions and with the handouts for the class.

                Cost? $50 NOTIS members, $80 Non-members (Click to Join NOTIS)
                Space is limited to the first 30 registrants.
                 

                Requirements
                Before you register, make sure that your online setup meets the equipment and connectivity requirements. Click on the “Requirements” button below to see requirements.

                Registration?Via the web (before midnight on November 1st) After registering, you will receive an email confirmation; if you do not receive a confirmation, your registration did not go through. Registration will be open about 6 weeks before the webshop.

                CE credits? Credit status will be updated upon approval

                   Credits Requested  Approval Status 
                Washington State DSHS  3
                Washington State AOC  3 
                ATA  3
                CCHI  3
                Note: There's no guarantee that credits will be approved. 

                Who is teaching?
                  Yuliya Speroffis a Russian-English CoreCHI™ and DSHS-certified healthcare interpreter. Yuliya first started interpreting over 10 years ago in her hometown of Novosibirsk, Russia and has since interpreted in a variety of settings – from a fighter jet factory to a live brain surgery, and most recently at a number of hospitals in Seattle. Yuliya also holds an MA in Business Management and is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years of teaching experience. Yuliya’s The Medical Interpreter Blog focuses on providing medical interpreters with resources and information for continuous professional development.

                Lindsay Bentsen is a French <> English medical and conference interpreter, interpreting trainer, and an occasional contract interpreter for the Department of State. She earned her MA in Translation and Interpretation from the Monterey Institute of International Studies (MIIS). Lindsay holds Washington DSHS medical authorization and CoreCHI certification. She lives in Wenatchee, WA with her family.


                Certificates of Attendance will be awarded to all who arrive on time and stay for the entire workshop. Please allow yourself enough time to log on and sign in before the webshop begins. While latecomers are welcome to stay for the educational value of the webshop, DSHS will not provide CE credit if you arrive late, for any reason.

                Refunds? No refunds can be given after November 1st. A $10 processing fee will apply for refunds requested before November 1st. Contact the NOTIS office manager for cancellation. Transfer of credits to other workshop is not allowed.

                Registration will be automatically canceled if payment is not received within 15 minutes. Mail-in registration is not available.

                  Anything else?If you require accommodation, please contact the NOTIS Office Manager at least 3 weeks in advance if possible.

                  Questions about class content?

                  Email to Yuliya Speroff 
                  Email to Lindsay Bentsen

                  Questions about registration? Email to Naomi Uchida


                Past events

                04/17/2021 WEBSHOP: Social Work for Healthcare Interpreters
                04/15/2021 Translation and Interpretation: Technology
                04/13/2021 Translation and Interpretation: Basics
                04/06/2021 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
                04/03/2021 Book talk: "Gaia, Queen of Ants" with author and translator
                04/03/2021 INTERPRETING FOR ONCOLOGY - ONLINE - SPRING 2021 (ARCOS Institute)
                04/02/2021 The Past and Future of Machine Translation - For Translators
                03/27/2021 WEBINAR: What You Need to Succeed as a Video Remote Interpreter
                03/26/2021 MICATA 2021 Virtual Conference
                03/06/2021 WEBSHOP: Ethical Decision Making for Healthcare Interpreters
                03/04/2021 Literary Translation Feedback Forum
                02/27/2021 Virtual Meetup of the ATA Audiovisual Division
                02/27/2021 WEBSHOP: Drugs, Alcohol and Fentanyl: Interpreting for Chemical Dependency Patients
                02/20/2021 INTERPRETING FOR PALLIATIVE CARE - ONLINE - WINTER 2021 (ARCOS Institute)
                02/19/2021 Translation Studies Hub Colloquium: The Lives and Labors of Professional Translators and Interpreters
                02/13/2021 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Russian)
                02/11/2021 Vietnamese interpreting focus group
                02/11/2021 Language Access & Telehealth in Washington: Lessons from the COVID-19 Pandemic
                02/10/2021 Translation and Interpretation: Terminology Management
                01/28/2021 Literary Translation Feedback Forum
                01/21/2021 Meet the Translator: Sasha Senderovich
                01/16/2021 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS - ONLINE - WINTER 2021 (ARCOS Institute)
                01/09/2021 Introduction to Localization
                12/17/2020 Meet the Translator: Becky Crook
                12/12/2020 Annual Meeting and Holiday Celebration
                12/10/2020 Meet the Translator: Jenni Salmi RESCHEDULED!
                12/09/2020 OSTI Winter Social
                12/05/2020 WEBSHOP: Tips for Practicing Sight Translation
                12/05/2020 Seattle Turkish Film Festival
                12/03/2020 David Jacobson: Publishing, translation, poetry
                12/03/2020 IN SPANISH: Post-Editing: How to Make Machine Translation Work for You
                11/28/2020 Virtual Meetup of the ATA Audiovisual Division
                11/17/2020 Translation and Interpretation: Business and Ethics
                11/17/2020 Ethics for Translators
                11/16/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020 Round 2
                11/14/2020 WEBSHOP: Interpreting for the Injured Worker (Two sessions)
                11/07/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance (Back by Popular Demand!)
                11/05/2020 Literary Translation Feedback Forum
                10/31/2020 Conference Interpretation Degree: Why and How?
                10/30/2020 Human + Machine Translation
                10/24/2020 WEBSHOP: Pushing your Performance
                10/21/2020 ATA 61st Annual Conference
                10/17/2020 NOTIS Legal Event 2020: Where do you draw the line? The role and responsibilities of interpreters
                10/16/2020 Translation and Interpretation: Basics
                10/15/2020 Meet the Translator: Allison A. DeFreese
                10/10/2020 INTERPRETING FOR PALLIATIVE CARE - ONLINE - FALL 2020
                10/09/2020 Classics of Translation = Translation of Classics
                10/07/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
                09/30/2020 ALTA National Conference
                09/26/2020 THE INTERPRETER’S ACHILLES’ HEEL: RECOGNIZING AND RENDERING FIGURATIVE SPEECH - ONLINE - FALL 2020
                09/26/2020 Legal Event 2020
                09/24/2020 A trip to Colorado
                09/23/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator (Back by Popular Demand!)
                09/19/2020 OSTI Conference Week 2
                09/17/2020 Meet the Translator: Lola Rogers
                09/12/2020 ENGLISH PRONUNCIATION - ONLINE- FALL 2020
                09/12/2020 WEBSHOP: Going Remote: Set-up and Best Practices for Video Interpreting
                09/12/2020 OSTI Conference Week 1
                09/10/2020 Literary Translation Feedback Forum
                08/25/2020 WEBSHOP: How to Succeed as a Freelance Interpreter and Translator
                08/20/2020 Meet the Translator: Shelley Fairweather-Vega
                08/15/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters (Back by popular demand!)
                08/13/2020 Literary Translation Feedback Forum
                08/10/2020 English-Japanese Interpreting: Basics
                08/08/2020 NOTIS Translation/Interpretation Scholarship 2020
                08/07/2020 English-to-Spanish Translation for English Speakers: Basics
                08/04/2020 Bilingual Career: How to Become a Professional Translator and Interpreter
                07/30/2020 Literary Translation Feedback Forum
                07/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
                07/13/2020 5 Things Translators Wish Editors Knew About Translation
                07/11/2020 CANCELLED: ATA Certification Exam 2020
                07/11/2020 WEBSHOP: Leukemia for Healthcare Interpreters
                07/11/2020 Interpreting is a Performance Art Webinar
                07/02/2020 Literary Translation Feedback Forum
                06/20/2020 WEBSHOP:Making the Tough Decisions
                06/20/2020 WEBINAR: Fundamentals of Note Taking
                06/17/2020 OSTI Literary Translation Open Mic
                06/13/2020 CANCELLED: Interpreting for Ethically Difficult Situations
                06/10/2020 WEBINAR: Court and Legal Interpreting in Times of COVID-19
                06/06/2020 Human Trafficking Cases: An Interpreter's Primer Webinar
                06/05/2020 CANCELED: NAJIT Annual Conference
                06/04/2020 Literary Translation Feedback Forum
                06/02/2020 Children’s Literature in Translation
                06/01/2020 FREE RECORDED WEBINAR: Interpreting Coronavirus
                05/23/2020 POSTPONED: Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
                05/21/2020 Literary Translation Feedback Forum
                05/16/2020 Legal Division WEBINAR: Team Interpreting
                05/16/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
                05/11/2020 WEBSHOP: Note-taking for Healthcare Interpreters
                05/09/2020 Legal Division - IMPROVE YOUR MEMORY, IMPROVE YOUR RENDITIONS
                05/09/2020 INTERPRETING FOR PRENATAL AND PEDIATRIC GENETICS - SPRING 2020 (ARCOS)
                05/09/2020 WEBINAR: Fundamentals of note taking
                05/07/2020 Literary Translation Feedback Forum
                05/04/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now 2
                05/01/2020 WEBINAR: Staying In the Here and Now
                05/01/2020 10th Annual CTA Conference
                04/27/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
                04/25/2020 Financial Literacy 101
                04/25/2020 POSTPONED: Interpreting for Mental Health
                04/25/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters
                04/23/2020 Literary Translation Feedback Forum
                04/19/2020 POSTPONED: Making the Tough Decisions: A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
                04/19/2020 POSTPONED: Adapting to remote interpreting
                04/19/2020 OSTI Literary Translation Workshop
                04/18/2020 POSTPONED: Fundamentals of Healthcare Interpreting
                04/16/2020 POSTPONED: Spring Translation Slam!
                04/11/2020 Free Live Webinar by WA Interpreters, 7 DSHS CE Credits
                04/07/2020 ProZ.com/TV Freelancer Success Summit
                04/04/2020 POSTPONED Legal Division training day
                04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
                04/02/2020 FREE RECORDED WEBINAR (CEUs available): Interpreting Coronavirus
                04/01/2020 FREE WEBINAR:Interpreting Coronavirus
                03/28/2020 POSTPONED Translated book talk: Gaia, Queen of Ants
                03/26/2020 InterpretAmerica 2020
                03/21/2020 CANCELLED Vicarious Trauma Decompression Session
                03/19/2020 POSTPONED Literary Translation Feedback Forum
                03/14/2020 POSTPONED Interpreting for Diabetes Care
                03/08/2020 Workshops by WA Interpreters
                03/07/2020 Spanish writing workshop
                02/29/2020 Leukemia for Healthcare Interpreters
                02/27/2020 RECORDED WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
                02/25/2020 Translators - How to Attract and Keep Good Customers
                02/20/2020 The Untranslatable: a talk with Allison deFreese
                02/13/2020 WEBINAR:HIPAA-HIPAA Hurray for Confidentiality!
                02/06/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
                02/01/2020 Ethical Decision Making & Interpreting for Cancer Care
                01/31/2020 Vancouver, WA Happy Hour
                01/26/2020 Audiovisual translators meetup
                01/21/2020 Medical/General Technical Translation Gathering
                01/18/2020 Portland literary translation meetup
                01/17/2020 Lives and Labors of Professional Translators
                01/16/2020 Literary Translation Feedback Forum
                01/15/2020 Vicarious Trauma Decompression Session
                01/15/2020 Art of Translation with Veronica Muskheli
                12/19/2019 Poetry translation workshop
                12/18/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
                12/07/2019 NOTIS 2019 Annual Meeting and Holiday Party
                12/02/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
                11/30/2019 Rheumatology for Medical Interpreters
                11/22/2019 Comics and Translation
                11/21/2019 NOTIS Night at the Movies
                11/21/2019 True Crime: A True Translation Story
                11/16/2019 ADVANCED MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
                11/16/2019 WEBINAR: Is an Emoji Worth 1,000 Words?
                11/16/2019 BEST PRACTICES IN INTERPRETING IN THE LGBTQIA COMMUNITY
                11/07/2019 Vicarious Trauma Decompression Session
                11/02/2019 Interpreting for Cancer Care
                11/02/2019 Education and Context of Court Interpreter Ethics
                11/02/2019 Webinar: Applied Ethics At a Crossroads
                10/29/2019 Colloquium: "Teaching Translation Studies: A Literary Science for a STEM Campus”
                10/26/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (FALL 2019)
                10/26/2019 ENGLISH PRONUNCIATION - FALL 2019
                10/26/2019 NOTE-TAKING FOR COURT INTERPRETERS - FALL 2019
                10/25/2019 2019 WASCLA SUMMIT
                10/23/2019 ATA 60th Annual Conference
                10/19/2019 Interpreting for Diabetes Care
                10/19/2019 Translation tech deep dive with Sameh Ragab
                10/17/2019 Literary Translation Feedback Forum
                10/06/2019 Portland literary translation meetup
                09/28/2019 Exhibit at NOTIS Language & Job Fair 2019
                09/28/2019 NOTIS 2019 Annual Conference
                09/26/2019 Translating Children's Literature
                09/19/2019 Spanish Writing Workshop
                09/17/2019 Court Interpreter Gathering - All Languages
                09/15/2019 Portland-area ATA Certification Exam 2019
                09/14/2019 Interpreting for Cancer Care
                09/14/2019 OSTI Annual Conference
                08/31/2019 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
                08/28/2019 ATA’s Audiovisual Division Meetups
                08/03/2019 NOTIS SUMMER PICNIC
                07/23/2019 French, Portuguese, Italian, Romanian and Spanish Gathering
                07/13/2019 Interpreting for the Injured Worker
                06/29/2019 Phrases and Concepts of Criminal and Civil Law
                06/29/2019 ATA Certification Exam 2019
                06/27/2019 WEBINAR: Improve Your Online Research Skills: Finding Better Answers to Translation Questions
                06/20/2019 Editing literary translations
                06/15/2019 Glands, Note taking workshop
                06/11/2019 Japanese, Korean, Vietnamese, Chinese, Thai, Laotian, Khmer, Mongolian, Hmong Gathering
                05/25/2019 Translation In the Spotlight
                05/23/2019 The Past, Present and Multidisciplinary Future of Translation Studies
                05/22/2019 CANCELED: WASCLA Language Access Update Call
                05/17/2019 NAJIT Annual Conference
                05/15/2019 Audiovisual Translators meetup
                05/15/2019 Bellevue College Job & Networking Fair
                05/14/2019 Hindi, Punjabi, Urdu, Gujarati, Bengali Language Speakers' Gathering
                05/11/2019 Interpreting for Diabetes Care
                05/04/2019 The Medical Interpreter in Behavioral Health
                04/30/2019 SDL Trados Roadshow 2019
                04/26/2019 9th Annual CTA Conference
                04/18/2019 Lyn Coffin lecture
                04/15/2019 T&I Scholarships for 2019
                04/13/2019 Long Consec Techniques and Technology
                04/11/2019 North Thurston School District Language Celebration
                04/04/2019 Interpreting for Social Work in Healthcare Settings
                03/30/2019 Tavern Books 10th Anniversary Celebration and Translators’ Reading
                03/30/2019 Legal Division 2019
                03/30/2019 Interpreting for Cancer Care
                03/30/2019 Glands, Compassion Fatigue, Vicarious Trauma, and Self-Care for Interpreters
                03/28/2019 AWP Literary Translation Happy Hour
                03/27/2019 AWP Annual Conference
                03/23/2019 Making the Tough Decisions : A skills-building workshop on interpreter ethics in healthcare settings
                03/21/2019 Spring Translation Slam!
                03/16/2019 Making the Tough Decisions: Ethical Decision-making for Interpreters in Health Care
                03/09/2019 Interpreting in Critical Care
                03/02/2019 Portland literary translation meetup
                03/02/2019 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
                02/26/2019 Vietnamese Translator/Interpreter Gathering
                02/23/2019 Interpreting for Ethically Difficult Situations
                02/23/2019 MEDICAL TERMINOLOGY FOR INTERPRETERS (WINTER 2019)
                02/23/2019 Interpreting for Occupational, Physical, and Speech Therapies
                02/21/2019 Literary Translation Feedback Forum
                02/16/2019 Interpreting for Prenatal Genetics (Tri-Cities)
                02/13/2019 WEBINAR: Interpreting Considerations for Dementia and Alzheimer’s Disease
                02/09/2019 Interpreting for the Injured Worker
                02/02/2019 Interpreting for Prenatal Genetics
                01/30/2019 Audiovisual Translators meetup
                01/26/2019 Interpreting for Cancer Care
                01/19/2019 WEBINAR: Interpreting in Spiritual Care
                01/17/2019 NW Literary Translators host Dr. Richard Watts
                01/12/2019 Interpreting for Nephrology (Spanish specific)
                12/20/2018 Translating Comics and Graphic Novels
                12/15/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
                12/15/2018 WEBINAR: Becoming a Super-Fast Freelance Translator and Coping with Technology in a Constantly Evolving World
                12/15/2018 Making the Tough Decisions
                12/14/2018 INTRODUCTION TO INTERPRETING: How to Be Successful in the Interpreting Industry
                12/08/2018 NOTIS HOLIDAY PARTY
                12/08/2018 NOTIS Annual Meeting 2018
                11/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
                11/15/2018 Wenatchee Happy Hour
                10/31/2018 ALTA National Conference
                10/27/2018 Interpreting for Palliative Care
                10/27/2018 Fundamentals of the Interpreting Profession & Oncology workshops
                10/24/2018 ATA 59th Annual Conference
                10/23/2018 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR GATHERING
                10/22/2018 Connecting to Care: Patient Guide™ Training (24 Hours)
                10/20/2018 Interpreting in OT/PT/Speech
                10/20/2018 Making the Tough Decisions
                10/20/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
                10/19/2018 Court Interpreter Forum
                10/19/2018 Webinar: Anatomy of a Deposition and How to Master This Niche
                10/19/2018 2018 WASCLA SUMMIT
                10/18/2018 Conference Prep for Literary Translators
                10/15/2018 Translator Marian Schwartz
                10/15/2018 Bridging the Gap Medical Training of Trainers
                10/13/2018 Interpreter Issues in the Washington State Court of Appeals
                10/13/2018 Washington State Court Appeals
                10/12/2018 Talk by author Katarina Marinčič
                10/06/2018 Ethics for Medical Interpreters
                10/06/2018 Medical Terminology for Interpreters (ARCOS)
                10/06/2018 Interpreting for Dental Appointments
                10/06/2018 CANCELLED: The Language of Nephrology: SPANISH-SPECIFIC
                09/29/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters: Spanish Specific
                09/29/2018 CANCELED: Practical Technology for Interpreters at International Translation Day
                09/28/2018 International Translation Day Fair and Workshops
                09/28/2018 Table at Seattle Language & Job Fair 2018
                09/22/2018 Translation Theory and Practice Intensive for English to Russian Translators
                09/17/2018 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 Hours)
                09/11/2018 At the Inkwell celebrates National Translation Month: Words and Worlds In Translation
                09/08/2018 Sight Translation and Glossary Building
                09/08/2018 OSTI annual conference
                09/01/2018 Boise happy hour
                08/27/2018 Making the Tough Decisions
                08/25/2018 Culture Brokering for Health Care Interpreters
                08/25/2018 Making the Tough Decisions
                08/18/2018 All About the Brain: Anatomy, Injury, Seizures, and Death
                08/05/2018 NOTIS Summer Picnic
                08/04/2018 ATA Board of Directors Meeting
                08/02/2018 HALF OFF THE PRICE!! Maintaining the Author’s Voice in Translation
                07/21/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
                07/07/2018 Interpreting in OT/PT/Speech and Dealing with Difficult Interpreting Encounters
                06/30/2018 SPANISH Webinar: Expresiones idiomáticas anatómicamente correctas
                06/30/2018 Solid Foundations 40-hour Interpreter Training (ARCOS)
                06/29/2018 Webinar: Anatomically Correct Idioms
                06/23/2018 Literary Translators Open Mic Night
                06/16/2018 Ethics Challenge 2018, All about Brain: Anatomy, Injuries, Seizures, and Death
                06/09/2018 Literary Translation Workshop: Theory in Practice
                06/09/2018 ATA Certification Exam 2018
                05/26/2018 Spokane Gathering for All Translators and Interpreters
                05/23/2018 Webinar: Introduction to Medical Insurance, Billing, and Medical Debt for Interpreters
                05/19/2018 Interpreting in Cancer Genetics
                05/17/2018 Literary Translation & the Law
                05/09/2018 SDL Trados Roadshow 2018
                05/05/2018 Medical Vocabulary: Interpreter Training
                04/28/2018 Deep Dive into Cultural Competence
                04/28/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
                04/21/2018 Compassion Fatigue / Cultural Competence (2 classes)
                04/19/2018 Self-publishing 101
                04/19/2018 English Pronunciation: Interpreter Training
                04/17/2018 Russian Interpreter and Translator Gathering
                04/14/2018 Interpreting Cardiology for Spanish Interpreters
                04/07/2018 Interpreting for Chemical Dependency and Pain Management Patients
                03/29/2018 Memory and Forgetting in Don Quixote
                03/24/2018 Spokane Spanish-language Interpreter/Translator Networking Event
                03/21/2018 English>Russian exam prep online
                03/19/2018 Interpreting for LGBT Patients
                03/17/2018 Medical Genetics 2018
                03/15/2018 Literary Translation Feedback Forum
                03/06/2018 Mandarin Interpreters and Translators Vocabulary Swap
                02/15/2018 Translation for the Opera
                02/11/2018 Slovene Culture Day
                02/09/2018 Translation Practices: Negotiating Difference (Praxis 2018)
                02/06/2018 Spanish-language court interpreters and legal translators
                01/27/2018 Local 1671 Workshop & Statewide Quarterly Meeting
                01/20/2018 Solid Foundations: 40-hour Interpreter Training
                01/18/2018 Literary Translation Tools and Tech
                12/21/2017 Literary Translation Feedback Forum
                12/09/2017 Right to Left Computing in a Nutshell
                12/09/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder-Second Offering
                12/03/2017 NOTIS Holiday Party
                12/03/2017 NOTIS Annual Meeting
                12/02/2017 STIBC: Tips for Editing and Proofreading (A Full-Day Workshop)
                11/18/2017 Telephonic court interpreting
                11/18/2017 Infection Control and Industrial Safety for Interpreters; and Linguistic Considerations for Interpreters
                11/11/2017 Panel Discussion: Working With Agencies
                11/08/2017 Roundtable on Education for Literary Translation
                11/06/2017 Bridging the Gap Medical Interpreter Training (64 hours)
                10/28/2017 The Mind and Language: Linguistics of AOL
                10/28/2017 Adapting Interpreting Techniques to Mental Health Settings
                10/25/2017 ATA 58th Annual Conference
                10/23/2017 Accent Reduction for Interpreters
                10/21/2017 Interpreting for Services related to Autism Spectrum Disorder
                10/20/2017 USBBY conference
                10/19/2017 Postponed: Game translation as literary translation
                10/17/2017 Concierge Guild of Seattle trade show
                10/16/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
                10/13/2017 The 2017 WASCLA Summit
                10/07/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
                10/05/2017 ALTA National Conference
                10/03/2017 Note-taking: Skills-building!
                09/30/2017 Interpreting in Cancer Genetics
                09/23/2017 STIBC: Plain Language Tips & Punctuation, Period! (A Full-Day Workshop)
                09/21/2017 AmazonCrossing Happy Hour and Reading Night
                09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
                09/18/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training of Trainers
                09/16/2017 Medical Interpreter Ethics
                09/16/2017 Oncology:Terminology, Diagnostics and Treatment for Medical Interpreters
                09/12/2017 Translation reading night
                09/12/2017 Seattle Job Fair 2017
                09/09/2017 Court Interpreter Division Conference
                09/09/2017 OSTI 2017 conference
                09/09/2017 Interpreting for Cancer Genetics
                08/26/2017 Songs of the City
                08/19/2017 Medical Terminology for Interpreters
                08/13/2017 NOTIS Summer Picnic
                08/01/2017 Challenges in Interpreting for Dental Services
                07/29/2017 Compassion Fatigue and Vicarious Trauma and Self-Care for Interpreters
                07/28/2017 Trauma and Court Interpreter Ethics
                07/28/2017 Work in Municipal and district courts and important aspect of law for certified and registered court interpreters
                07/22/2017 Interpreting for Palliative Care
                07/20/2017 Literary Translation Feedback Forum
                07/15/2017 Wordfast Pro 5: Getting Started
                06/26/2017 Connecting to Care: Patient Guide Training
                06/23/2017 Seattle happy hour
                06/19/2017 Bridging the Gap Training of Trainers Institute
                06/17/2017 Glossary Building for Interpreters and On-line Resources for Healthcare Interpreters
                06/15/2017 Poetry, translation and grants
                06/03/2017 Barriers to Care: Health Care from the Patient’s Point of View, Ethics Scenarios, Infection Control and Industrial Safety for Medical Interpreters
                05/20/2017 ATA Certification Exam
                05/19/2017 Book talk: "Translation's Forgotten History"
                05/19/2017 NAJIT Annual Conference
                05/18/2017 Literary translation publishers' panel
                05/13/2017 Webinar: Vicarious Trauma
                05/13/2017 The Language of Cardiology and The Language of Nephrology
                05/11/2017 NOTIS Networking Member Meet-Up
                04/29/2017 Interpreting for Pediatric Cardiology
                04/29/2017 WA DSHS Interpreter Test Preparation
                04/29/2017 STIBC: Grammar Boot Camp
                04/22/2017 Medical Terminology for Interpreters
                04/22/2017 Medical Terminology for Healthcare Interpreters and Translators
                04/20/2017 Spring translation slam
                04/13/2017 How to Translate English to Chinese
                04/11/2017 LEGAL INTERPRETER ETHICS
                04/08/2017 How to Translate Farsi to English
                04/01/2017 How to Translate English to French
                04/01/2017 Court Interpreter Written Exam
                03/22/2017 English for Heritage Language Speakers (EHLS) Information Session
                03/16/2017 Literary Translation Feedback Forum
                03/11/2017 The Language of Nephrology and Urology
                03/04/2017 Glands and Seizures: a Workshop for Healthcare Interpreters
                02/28/2017 Interpreting in Pediatric Assessment Encounters
                02/17/2017 Members Only Co-Working Meetup
                02/16/2017 Literary Translation: Pitch Perfect
                02/13/2017 40-hour Interpreter Training
                01/28/2017 STIBC: Clear and Concise: Guidelines for Style
                01/20/2017 New Citizen Campaign - Volunteers Needed
                01/19/2017 Feedback Forum for literary translators
                01/15/2017 Winter Retreat for Spanish Court Interpreters
                01/05/2017 Medical Genetics III 2017
                12/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
                12/11/2016 Overview of Pediatric Diabetes
                12/08/2016 Literary Translation Meetup
                12/04/2016 NOTIS Holiday Party
                12/04/2016 NOTIS Annual Meeting
                11/26/2016 STIBC: Canadian Writing Style
                11/19/2016 Weekend Café Chat
                11/16/2016 SDL Trados Studio 2017 tool training
                11/12/2016 Overview of Pediatric Cancer
                11/12/2016 Skills for Long Consecutive for Court Interpreters
                11/10/2016 NOTIS Board Meeting
                11/02/2016 ATA Annual Conference
                10/21/2016 WASCLA Annual Summit (WASCLA continuing ed)
                10/18/2016 NOTIS Board Meeting (Seattle)
                10/10/2016 Translated book talk: Deborah Smith
                10/07/2016 California Federation of Interpreters Annual Conference
                10/06/2016 ALTA Annual Conference
                10/05/2016 CSI Terminology for Court Interpreters (NOTIS continuing education webinar)
                10/01/2016 Interpreting Cardiology
                10/01/2016 Medical Interpreter Ethics
                10/01/2016 Note-taking for Interpreters - Workshop Series
                09/24/2016 The Ins & Outs of Verbs (STIBC continuing education)
                09/23/2016 OSTI annual conference
                09/21/2016 NOTIS Board Meeting
                09/17/2016 Consecutive Skills Building for Healthcare Interpreters
                09/13/2016 Happy Hour / Readings of Inspiring Translations (NOTIS Social Event)
                09/10/2016 FULL: NOTIS Whirlwind Weekend: Training with Jost Zetzsche and Pablo Mugüerza
                08/20/2016 Interpreting in Neurology
                08/18/2016 NOTIS Board Meeting
                08/01/2016 Spanish into English Conference Interpreting (continuing ed)
                07/10/2016 NOTIS Summer Picnic (NOTIS social event)
                07/04/2016 Medical Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
                07/04/2016 Court Interpreter Training Institute (Univ. of AZ continuing ed)
                06/29/2016 NOTIS Board Meeting
                06/19/2016 Medical Terminology for Medical Interpreters and Translators
                06/13/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
                06/09/2016 Translating Official Documents with Bekircan Tahberer (NOTIS continuing education webinar)
                05/26/2016 NOTIS Board Meeting
                05/21/2016 Spotlight Your Work (NOTIS social event)
                05/21/2016 Notetaking and Sight Translation (NOTIS live continuing education)
                05/19/2016 ASTM: A framework for teamwork and quality in translation (OSTI presentation)
                Powered by Wild Apricot Membership Software